- 相關(guān)推薦
英語四級考試翻譯主要考點
四級翻譯部分為漢譯英,共5個句子,一句一題,句長為15-30詞,句中的一部分已用英文給出,考生需根據(jù)全句意思將漢語部分譯成英語,考試時間5分鐘。翻譯題重點考察考生對語法結(jié)構(gòu)及常用英語表達習慣的掌握情況。若考生語法功底較好且句型和詞組儲備豐富,那么此題不會太為難。和作文相比,翻譯雖只是個把句子,但來路不明難以猜測。作文尚可背誦模板以備執(zhí)筆急需之用,而翻譯則全無,它微小零星卻鋒利難防,并將考生模板式作文的畫皮扯下,暴露其撰句能力的真實面目,所以令人可畏。根據(jù)近幾年的翻譯真題來看,針對某項語法重復考察率比較高,所以對曾經(jīng)考察過的語法點依然不可松懈。下面所提一些重點語法項目,并提出一些建議,希望對大家的備考有所幫助。
(1)句型以及其倒裝使用
2008年6月翻譯真題第91題:
_(直到他完成使命)did he realize that he was seriously ill.(Key:Not until he accomplished/finished the mission)
建議:以此類推,掌握如下常用句型(以倒裝方式給出)
Not only….but also…
So(Such)…that….
Not until….
Neither….nor….
Hardly….when….
No sooner…than….
Only by/through/in….,….
例:Not only _(他向我收費過高)but he didn't do agood repair.(key:did he charge me too much)
(2)從句
a.定語從句
2008年12月翻譯真題第87題:
Medical researchers are painfully aware that there are many problems _(他們至今還沒有答案)(Key:which/that they haven't found answers to)
b.狀語從句
真題中出現(xiàn)過如if條件狀語從句(2007年6月第91題),no matter引導的讓步狀語從句(2007年12月第89題和2008年6月第89題)
建議:關(guān)于定語從句,到目前為止所考察的均為關(guān)系代詞which/that等所引導的,所以考生需額外留意關(guān)系副詞where/when/how所引導的定語從句。對于狀語從句,繼續(xù)復習如時間狀語從句,方式狀語從句,因果狀語從句等其他類狀語從句。除卻定語從句,狀語從句外,名詞性從句也需加強,如賓語從句(特別注意wish/would rather引導的賓語從句中虛擬樣式),表語從句,同位語從句甚至主語從句。
(3)非謂語動詞
a.分詞做伴隨狀語
2008年6月第90題:
_(與我成長的地方相比)this town is more prosperous and exciting.(key:Compared with the place where Igrew up)
注意,答案中除過去分詞(compared with…)做伴隨外,還含有where引導的定語從句。
b.動詞不定式做目的狀語
2006年6月第88題
_(為了掙錢供我上學),Mother often takes on more work than is good for her.(Key:to support my university studies)
建議:由于非謂語動詞除分詞和動詞不定式外,還包括動名詞,但尚未考察過,所以考生有必要預備非謂語動詞之"動名詞"情況。
(4)其他類語法如:虛擬語氣,比較級,情態(tài)動詞。
(5)常用詞組:尤其是動介詞組,如adapt to….,have trouble doing…,be likely to do….,attribute…to.等類似樣式。
作文是表達自己,可以隨心所愿,而翻譯是表達別人,被動且受制。學習翻譯,嘗試放下過分的自我,順服接受,反而會行得更容易些。
關(guān)鍵詞:英語時間學習翻譯英文【英語四級考試翻譯主要考點】相關(guān)文章:
大學英語四級翻譯練習題10-18
英語專業(yè)四級考試詳解05-04
大學英語四級聽力考試心得05-04
考研數(shù)學線性代數(shù)主要考點及難點07-10
英語四級口語考試自我介紹01-10
英語四級考試的寫作文技巧05-23
如何應對英語四級考試之寫作05-04
專家:從試點考試看英語新四級策略05-04
考研英語歷年考點分析04-28