- 相關推薦
專業(yè)英語翻譯實踐總結
總結是把一定階段內(nèi)的有關情況分析研究,做出有指導性的經(jīng)驗方法以及結論的書面材料,它可以幫助我們總結以往思想,發(fā)揚成績,快快來寫一份總結吧。那么總結有什么格式呢?以下是小編為大家收集的專業(yè)英語翻譯實踐總結,希望對大家有所幫助。
專業(yè)英語翻譯實踐總結1
今天,高職教育迎來了前所未有的快速發(fā)展機遇。為了更好地發(fā)展高等職業(yè)教育,越來越多的教育工作者開始致力于高等職業(yè)教育的教學改革,并取得了顯著的成績。然而,與此同時,筆者也發(fā)現(xiàn)一些課程的改革仍然滯后,需要更多更廣泛的關注,高職院校商務英語翻譯實訓課程就是其中之一。
一、翻譯實訓課程的重要性作為實訓課程的重要組成部分,實訓課程對于高職教育來說自然非常重要。與普通高等教育相比,高等職業(yè)教育更注重培養(yǎng)應用型人才。實訓課程是實現(xiàn)這一培養(yǎng)目標的重要途徑之一。楊國祥、丁剛總結了高職院校課程建設的基本原則,包括突出實踐教學的原則。同時,高等職業(yè)教育比普通高等教育更注重培養(yǎng)學生的實踐能力。也有人把高等職業(yè)教育稱為就業(yè)教育。因此,盡快縮短學生進入工作崗位的時間是高等職業(yè)教育的重要目標。設置一些實踐性的課程,比如實訓課程,會有助于實現(xiàn)這個目標。翻譯課程本身就是一門實踐性很強的課程。沒有大量的實踐演練和訓練,很容易理論化,失去實際意義。相反,只有通過大量的翻譯和口譯實踐,才能在訓練過程中發(fā)現(xiàn)和解決學生的問題,并增加一些必要的方法和技巧,如翻譯中長句的斷句技巧、主動語態(tài)和被動語態(tài)的互變、增詞減詞的翻譯方法、口譯中的翻譯技巧、焊接技巧、句子切分技巧、句子組合技巧、延時翻譯和預判技巧等。
二.高職院校商務英語翻譯培訓課程的現(xiàn)狀雖然翻譯培訓課程非常重要,但目前高職院校商務英語翻譯培訓課程的發(fā)展極不平衡。
1.就關注度而言,一些高校非常重視,不僅開設翻譯培訓課程,還開設翻譯實訓室。然而,許多高職院校商務英語專業(yè)學生對翻譯培訓課程的建設不夠重視,只是在翻譯課程中增加了一些練習。一方面可能是財力物力有限;另一方面,可能是主觀重視不夠,一些高校根本不開設翻譯課程和翻譯培訓課程。
2.開設翻譯培訓課程的高校也存在各種問題。
(1)教授翻譯培訓課程的教師必須具有翻譯知識背景,了解基本的.翻譯理論、技巧和方法,最好具有商業(yè)實踐背景。現(xiàn)實情況是,一些高校的商務翻譯培訓課程由純語言背景但無翻譯背景的教師授課,而另一些則由有實踐經(jīng)驗但缺乏必要的翻譯理論、方法和技巧的教師授課。結果自然不盡如人意。
(2)翻譯培訓班學時不足。有些院校開設翻譯培訓課程,但課時嚴重不足。結果,老師的講課和學生的練習都不能達到令人滿意的效果。
(3)翻譯培訓課程缺乏好的教材,教學活動的重要性不言而喻。培訓教材包括培訓大綱、培訓說明、培訓教材文本材料、培訓教學軟件、培訓教學視聽資料等。市場上缺乏這類翻譯培訓課程的教材,所以在教授翻譯培訓課程時只能選擇部分翻譯課程作為教材。這樣一來,教學效果會受到很大影響
(4)實訓室和實訓基地的缺乏或不足對于實踐教學的重要性是不言而喻的,商務英語翻譯培訓也是如此。但現(xiàn)實是很多高校根本沒有商務英語翻譯實訓室和實訓基地。
(5)校企聯(lián)盟,產(chǎn)學研不夠。在實踐教學中,校企聯(lián)盟、產(chǎn)、學、研發(fā)揮著重要作用。據(jù)筆者詳細調(diào)查,該片現(xiàn)狀普遍不盡人意。
3.高職高專商務英語翻譯實訓課程改革翻譯作為語言的五項基本技能之一,在高職高專商務英語教學中發(fā)揮著明顯的作用。商務英語翻譯培訓課程是商務英語教學的核心課程之一。據(jù)筆者詳細調(diào)查,廣州番禺職業(yè)技術學院應用外語系近幾年的畢業(yè)生中,約有55%從事翻譯工作或與翻譯密切相關的工作。近年來,作者一直在跟蹤該系的畢業(yè)生,為相當多的畢業(yè)生修改翻譯任務,總結他們面臨的主要困難和問題:廣告、商業(yè)信函、合同、產(chǎn)品手冊、公司簡介等的翻譯。這些都為作者的商務翻譯培訓課程改革提供了數(shù)據(jù)和數(shù)據(jù)支持。下面,我們將討論高職院校商務英語翻譯實訓課程的改革。
1.關注商務英語翻譯培訓課程的核心地位和作用。翻譯能力是語言的五項基本技能之一,實訓課程是高職教育的特色和亮點。因此,高職院校商務英語翻譯實訓課程的核心地位和作用是毋庸置疑的。我們學院的應用外語系已經(jīng)把它列為必修課。在總結為期一周的商務英語翻譯培訓課程時,許多學生認為他們所學的知識幾乎超出了一學期的翻譯課程。當然這里面也有夸張的成分,我們的實訓課是在翻譯課之后開始的,這自然離不開翻譯課學到的知識、技能和方法,但也一定程度上說明了實訓課的重要作用。
2.認真制定實踐教學文件,開發(fā)實踐教材,對教學活動至關重要。我們必須注意它們的形成和發(fā)展。筆者認為,應重視專業(yè)指導委員會的重要作用,讓其成員參與教學文件的制定和實踐教材的開發(fā)。同時,應邀請其他從事翻譯工作的企業(yè)參加。只有這樣,發(fā)達的教學文獻和教材才能在培養(yǎng)優(yōu)秀翻譯人才的過程中發(fā)揮重要作用。
3.做好翻譯培訓班的師資培訓。眾所周知,教師在教學活動中起著重要的作用。為了更好地開展翻譯培訓課程的教學,必須重視教師和教師培訓。
(1)有業(yè)務背景但沒有翻譯背景的老師,可以送到相關院校培訓翻譯知識。
(2)有翻譯背景但沒有商務背景的老師,可以送到相關院校培養(yǎng)商務知識。
(3)邀請專業(yè)指導委員會成員及其他業(yè)務人員講課。
專業(yè)英語翻譯實踐總結2
我很榮幸進入一家外企,成為一名翻譯。雖然我是英語專業(yè)的,但翻譯給我?guī)砹撕芏嗬щy,所以我必須學習新知識,不斷充實自己。
說到技巧,翻譯是一項專業(yè)性很強的工作。翻譯不僅是訓練語言技能的好方法,也是做好口譯的重要基礎。從口譯的角度來說,如果語言有扎實的基礎,那么我覺得表達和思考很重要。
練習表達的好方法是視覺翻譯。同事給了我一些材料,很有針對性的材料,可以讓練習很有效率。拿到資料后,你要調(diào)整自己的狀態(tài),想象一下自己在翻譯站點的樣子,這樣會給自己帶來一些壓力?吹讲牧现械闹形暮螅M量在最短的時間內(nèi)用最流利的語言表達出來。如果有說得不好或結構不好的單詞或句子,可以寫在筆記本上,然后可以征求別人的意見或自己查閱。通過反復訓練,有可能在表達上取得明顯進步。
練習思維,聽力是英語翻譯的基礎。首先,作為一名口譯人員,必須明白對方想表達什么。有了這個前提,下一步就是思考如何用簡潔的句子來傳達,對思維要求很高。僅僅理解是遠遠不夠的,因為譯員是溝通的橋梁,所以譯員的表達要工整,讓觀眾能夠非常順暢地理解對方的意思甚至精髓。所以這個時候語文基礎知識很重要。語言不同,但又相通。所以兩種語言不應該有偏見。
但無論是表達還是思考,翻譯都需要在不斷的學習中努力學習,不斷提高。在我看來,這是成為一個好的譯者,一個不會落后的譯者最重要的前提。在過去的幾個月里,我另一個深刻的體會是,同事們一直在學習新知識、新說法、新詞匯。我認為正是這種精神使他們成為優(yōu)秀的譯者。我覺得作為新公務員,要時刻牢記學習的重要性,不斷向前看。
此外,作為譯者,語言只是一個重要的前提,而博學能為翻譯提供堅實的知識和理論保障。在翻譯工作的過程中,一定會接觸到各個領域。如果我們不做搜索學習,我們可能會在翻譯的時候翻面,但卻無法傳達真正的內(nèi)涵。有時候,更何況一些不該開的'玩笑。所以平時涉獵其他知識是翻譯工作的一種知識儲備。所以,可以說一個好的譯員應該是一個博學的人。
英語翻譯的學習需要廣泛的知識儲備,平時積累也很重要。這是我個人學習英語翻譯的經(jīng)驗。當然我還有一個很好的學習平臺,就是這個翻譯工作,所以我會努力完成我的工作。
【專業(yè)英語翻譯實踐總結】相關文章:
英語翻譯專業(yè)自我鑒定11-02
英語翻譯實習總結03-27
金融專業(yè)實踐報告總結09-16
英語翻譯社會實踐心得體會03-02
英語翻譯的resume04-25
英語專業(yè)社會實踐總結04-11
風景園林專業(yè)畢業(yè)實踐總結08-01
英語翻譯的靈活與原則02-06