- 相關(guān)推薦
春節(jié)熱詞:“團(tuán)圓飯”英語(yǔ)怎么說(shuō)?
放鞭炮Many boys explode firecrackers on the Lantern Festival every year.
許多男孩子每年在元宵節(jié)放鞭炮。
We go out to see a lion and dragon and set off some fireworks.[/en
我們出去看看舞龍獅和放鞭炮。
[en]They propose that firecrackers be forbidden in downtown area.
他們建議商業(yè)區(qū)內(nèi)禁止放鞭炮。
They set off firecrackers and watch fireworks displays.
人們放鞭炮,看煙花。
We have red antithetical couplets on our doors, we set off firecracker, we light candles and wait for the new year to come.
我們?cè)陂T(mén)上貼春聯(lián),放鞭炮,點(diǎn)蠟燭,等待新的一年的來(lái)到。
The villagers beat drums and lit firecrackers
村民們敲鑼打鼓放鞭炮。
貼春聯(lián)
Colorful water lily boat, lotus flower lamp, red lantern, spring festival couplet, firecracker, drum and music, etc, compose a festive and joyful scene!
彩蓮船、荷花燈、蚌殼精、舂糍粑、掛燈籠、貼春聯(lián)、放鞭炮、鼓樂(lè)聲聲、龍騰獅舞,一個(gè)個(gè)喜慶的場(chǎng)面,一幅幅美麗的畫(huà)簾。
During the festival, each family would light firecrackers and paste up Spring Festival couplets, and the relatives and friends would send New Year’s greetings go each other to wish everything smoothly in the new year.
過(guò)年的時(shí)候,每家都放鞭炮,貼春聯(lián)。親戚朋友之間要相互拜年,預(yù)祝在新的一年里事事順利。
The Chinese people love to stick couplets on the Spring Festival, which are also written on red paper.
春節(jié)時(shí),中國(guó)人喜歡貼春聯(lián),春聯(lián)也是用紅紙寫(xiě)的。
吃團(tuán)圓飯
On the last day of the lunar year, there is a big family dinner。
陰歷年的最后一天,通常要吃一頓豐盛的團(tuán)圓飯。
On New Year's Eve the whole family had a sumptuous feast of reunion。
除夕之夜, 一家人吃了一頓豐盛的團(tuán)圓飯。
Whenever possible, these people tried to follow the Chinese tradition of returning home and reuniting with family members. Onthis day all the members of a Chinese family gather around the table for a "reunion dinner," also known as "tuan yuan fan."
在有可能的情況下,都一定要在“除夕”那天趕回家來(lái)吃團(tuán)圓飯,同父母妻兒共享天倫之樂(lè)。
It doesn’t matter if the family members cannot get together at ordinary times, but they should have a family reunion dinner on a festival。
平時(shí)不在一起沒(méi)有關(guān)系,但是過(guò)節(jié)的時(shí)候,一定要全家人聚在一起,吃一頓團(tuán)圓飯。
給壓歲錢(qián)
In Song Dynasty, adults gave coins wrapped in red paper to children as a lunar new year gift to protect them from evil。
在宋朝的時(shí)候,壓歲錢(qián)是大人用紅紙包著銅錢(qián)給小孩的新年禮物,相信以此保護(hù)孩子免受妖怪襲擊。
Parents give their children lucky money in red envelopes.
父母親給他們的小孩子裝著紅包的壓歲錢(qián)。
Lucky money for you.
這是給你的壓歲錢(qián)。
拜年
Reunion dinner helps to deepen family ties while the exchange of gifts and greetings enhances relations between friends.
通過(guò)團(tuán)圓飯,增進(jìn)親情,通過(guò)送禮拜年,增進(jìn)友情。
On the second day of the New Year, Chin and her mother arrived.
舊歷正月初二日琴跟著她的母親來(lái)拜年。
I am here to say Happy New Year to everyone!
我給大家拜年了!
As soon as he came in, the two women wished him a happy NewYear.
他進(jìn)了屋,兩位婦女立刻給他拜年。
Pay New Year phone calls.
電話(huà)拜年
Common expression heard at this time are: GUONIAN to have made it through the old year, and BAINIAN to congratulate the newyear.
春節(jié)里常聽(tīng)到的話(huà)是:過(guò)年,意思是辭去過(guò)去的一年;拜年,意思是慶祝新的一年。