亚洲免费人人妻人人,cao78在线视频,福建一级毛片,91精品视频免费观看,高清另类图片操逼,日本特黄特色大片免费看,超碰欧美人人澡曰曰澡夜夜泛

商務(wù)合同英譯應(yīng)注意的問題(二)

時(shí)間:2023-05-04 18:53:33 商務(wù)英語(yǔ) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

商務(wù)合同英譯應(yīng)注意的問題(二)

2.5 in與after

  當(dāng)英譯"多少天之后"的時(shí)間時(shí),往往是指"多少天之后"的確切的一天,所以必須用介詞in,而不能用after,因?yàn)榻樵~after指的是"多少天之后"的不確切的任何一天。

商務(wù)合同英譯應(yīng)注意的問題(二)

  例6:該貨于11月10日由"東風(fēng)"輪運(yùn)出,41天后抵達(dá)鹿特丹港。

  The good shall be shipped per M.V. "Dong Feng" on November 10 and are due to arrive at Rottedaml in 140 days. (M.V.= motor vessel)

  2.6 on/upon與after

  當(dāng)英譯"……到后,就……"時(shí),用介詞on/upon,而不用after,因?yàn)閍fter表示"之后"的時(shí)間不明確。

  例7:發(fā)票貨值須貨到付給。

  The invoice value is to be paid on/upon arrival of the goods.

  2.7 by與before

  當(dāng)英譯終止時(shí)間時(shí),比如"在某月某日之前",如果包括所寫日期時(shí),就用介詞by;如果不包括所寫日期,即指到所寫日期的前一天為止,就要用介詞before。

  例8:賣方須在6月15日前將貨交給買方。

  The vendor shall deliver the goods to the vendee by June 15.(or: before June 16,說(shuō)明含6月15日在內(nèi)。如果不含6月15日,就譯為by June 14或者before June 15。)

  商務(wù)合同英譯應(yīng)注意的問題(三)

  三、慎重處理合同的關(guān)鍵細(xì)目

  實(shí)踐證明,英譯合同中容易出現(xiàn)差錯(cuò)的地方,一般來(lái)說(shuō),不是大的陳述性條款。而恰恰是一些關(guān)鍵的細(xì)目.比如:金錢、時(shí)間、數(shù)量等。為了避免出差錯(cuò),在英譯合同時(shí),常常使用一些有限定作用的結(jié)構(gòu)來(lái)界定細(xì)目所指定的確切范圍。

  3.1 限定責(zé)任

  眾所周知,合同中要明確規(guī)定雙方的責(zé)任。為英譯出雙方責(zé)任的權(quán)限與范圍,常常使用連詞和介詞的固定結(jié)構(gòu),F(xiàn)把最常用的此類結(jié)構(gòu)舉例說(shuō)明如下。

  3.1.1 and/or

  常用and/or英譯合同中"甲和乙+甲或乙"的內(nèi)容,這樣就可避免漏譯其中的一部分。

  例9:如果上述貨物對(duì)船舶和(或)船上其它貨物造成任何損害,托運(yùn)人應(yīng)負(fù)全責(zé)。

  The shipper shall be liable for all damage caused by such goods to the ship and/or cargo on buard.

  3.1.2 by and between

  常用by and between強(qiáng)調(diào)合同是由"雙方"簽訂的,因此雙方必須嚴(yán)格履行合同所賦于的責(zé)任。

  例10:買賣雙方同意按下述條款購(gòu)買出售下列商品并簽訂本合同。

  This Contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the undermentioned commodity subject to the terms and conditions stipulated below.

  3.2 限定時(shí)間

  英譯與時(shí)間有關(guān)的文字,都應(yīng)非常嚴(yán)格慎重地處理,因?yàn)楹贤瑢?duì)時(shí)間的要求是準(zhǔn)確無(wú)誤。所以英譯起止時(shí)間時(shí),常用以下結(jié)構(gòu)來(lái)限定準(zhǔn)確的時(shí)間。

  3.2.1雙介詞

  用雙介詞英譯含當(dāng)天日期在內(nèi)的起止時(shí)間。

  例11;自9月2O日起,甲方已無(wú)權(quán)接受任何定單或收據(jù)。

  Party Ashall be unauthorized to accept any orders or to collect any account on and after September 20.

  例12:我公司的條件是,3個(gè)月內(nèi),即不得

【商務(wù)合同英譯應(yīng)注意的問題(二)】相關(guān)文章:

幼兒飲食應(yīng)注意的問題03-20

口碑營(yíng)銷中應(yīng)注意的問題05-17

步行街設(shè)計(jì)應(yīng)注意的問題有哪些?12-21

家長(zhǎng)指導(dǎo)孩子填報(bào)高中應(yīng)注意的問題有哪些10-21

[請(qǐng)示報(bào)告的范文]請(qǐng)示報(bào)告應(yīng)注意和把握的問題09-28

樁與地基基礎(chǔ)工程定額計(jì)價(jià)應(yīng)注意的問題有哪些?04-26

夏季開車應(yīng)注意的事項(xiàng)08-02

寶寶的飲食應(yīng)注意什么02-07

工業(yè)鍋爐砌筑、澆筑工程施工中應(yīng)注意的問題08-30

訓(xùn)練鷯哥說(shuō)話應(yīng)注意什么07-10