- 相關(guān)推薦
商務(wù)英語交流中的幾種新鮮說法
1. add up to
合計達;總括起來意味著。此語本義指“合計為”,在日常生活中多用喻義,即“總括起來意味著”。在使用中應(yīng)注意與“add up”一詞的區(qū)別!癮dd up”本指“把 … 加起來”,其喻義為“言之有理,說得通”,如:The facts just don't add up.(這些事情合計起來不對頭。
A: The cashier said he had locked the safe before he left. 出納說他走時把保險柜鎖上了。
B: But how did the money disappear from it if it was locked? 如果鎖上了那錢怎么沒的?
A: I just wonder... 我只是奇怪……
B: What do you think it all adds up to? 你想這一切意味著什么?
A: It adds up to the fact that we have been cheated. 意味著我們被騙了。
2. agree to differ
求同存異。指的是“各自保留不同意見(不再說服對方)”,意即“求同存異”。
A: What do you mean? 你是什么意思?
B: Considering the major contracts they might give us, I overlooked the small loss. 考慮到他們可能與我們簽訂大宗合同,小小的損失我就忽略不計了。
A: So you agreed to differ? 所以你就求同存異?
B: That's right. 沒錯。
3. all told
合計;總之。此語原義為“總計,合計”,引申為“總之”。如:All told,it was a great credit to them.(總之,這給他們大大增了光。)
A: How many people attended today's meeting?有多少人參加了今天的會議?
B: There were seventeen of us at the meeting, all told. 一共有十七個人。
A: Issue an announcement that if somebody doesn’t attend meeting next time, his or her bonus will be deducted. 發(fā)布一則通知,就說如果有人下一次不參加會議,他或她的獎金全扣。
4. all wet
搞錯了。wet原義為“濕的”,引申為某人“沒經(jīng)驗”。All wet多見于美國俚語,意為“大錯特錯”。
A: I made a reservation two days ago. My name is David Johnson. 我前天在這兒預(yù)訂了房間,我叫戴維-約翰遜。
B: Reservation? What do you mean? 預(yù)訂?什么意思?
A: I booked a single room here for tonight. 我訂了一間今晚的單人房。
B: Oh! You're all wet, actually. This is not a hotel. The hotel is the building across the road. 哦,你搞錯了。這不是旅館,旅館是路對過的那座樓。
【商務(wù)英語交流中的幾種新鮮說法】相關(guān)文章:
寒假中的新鮮事作文01-24
生活中的新鮮事作文(精選48篇)12-29
關(guān)于風(fēng)大的說法11-03
入伏的民間說法03-12
愛的幾種樣子03-20
新鮮的作文03-09
班主任工作經(jīng)驗交流:優(yōu)秀班主任班級管理幾種表現(xiàn)01-31
(優(yōu)選)愛的幾種樣子04-20
(必備)愛的幾種樣子03-21
愛的幾種樣子作文07-03