- 相關(guān)推薦
2024年下半年英語六級(jí)翻譯練習(xí)
大學(xué)英語六級(jí)考試由國家教育部主辦,每年舉行兩次,考試內(nèi)容包括聽力、閱讀、寫作和翻譯等部分,滿分為710分。以下是小編收集整理的2024年下半年英語六級(jí)翻譯練習(xí),僅供參考,希望能夠幫助到大家。
下半年英語六級(jí)翻譯練習(xí)1
餃子是深受中國人民喜愛的傳統(tǒng)食品。 相傳為古代醫(yī)圣張仲景發(fā)明。餃子的制作是包括: 1) 搟皮、2) 備餡、3) 包餡水煮三個(gè)步驟。其特點(diǎn)是皮薄餡嫩,味道鮮美,形狀獨(dú)特,百食不厭。民間有“好吃不過餃子”的俗語。中國人接親待客、逢年過節(jié)都有包餃子吃的習(xí)俗,寓意吉利。對(duì)崇尚親情的.中國人來說,“更歲交子”吃餃子,更是歡度除夕、辭舊迎新必不可少的內(nèi)容。
翻譯譯文
Dumplings Dumplings are one of the Chinese people’s favorite traditional dishes. According to an ancient Chinese legend, dumplings were first made by the medical saint---Zhang Zhongjing. There are three steps involved in making dumplings: 1) make dumpling wrappers out of dumpling flour; 2) prepare the dumpling stuffing; 3) make dumplings and boil them. With thin and elastic dough skin, fresh and tender stuffing, delicious taste, and unique shapes, dumplings are worth eating hundreds of times. There’s an old saying that claims, “Nothing could be more delicious than dumplings”. During the Spring Festival and other holidays, or when treating relatives and friends, Chinese people like to follow the auspicious custom of eating dumplings. To Chinese people who show high reverence for family love, having dumplings at the moment the old year is replaced by the new is an essential part of bidding farewell to the old and ushering in the new year.
下半年英語六級(jí)翻譯練習(xí)2
在中國,水稻生產(chǎn)是國民經(jīng)濟(jì)的`重要組成部分。中國人早在公元前4000年就開始了水稻種植,而后逐漸傳播到世界各地。目前,中國是世界上的水稻生產(chǎn)國,水稻產(chǎn)量占世界產(chǎn)量的26%。我國水稻主要種植于長江(the Yangtze River)沿岸及南方各省份。米飯是中國人,特別是南方人,非常重要的主食(staple food)。此外,水相還可以用來釀酒、制糖及用作工業(yè)原料。
參考譯文:
China,rice production is an important part of the national economy. As early as 4,000 B.C.,the Chinese started rice cultivation which later gradually spread all over the world.At present, China is the worlds largest producer of rice,producing 26% of the world rice output.The rice crop in China grows primarily in provinces along the Yangtze River and In the South.Rice is an important staple food for Chinese, particularly the southerners.In addition, rice can be used to make wine and sugar and used as industrial materials.
下半年英語六級(jí)翻譯練習(xí)3
在中國,食物是用大的公用盤子(communal plate)來盛裝的,而且基本上都會(huì)提供公用的`筷子來將食物從公用的盤子里弄到你自己的盤子里。如果有公用的筷子就用公共的筷子來分開食物。如果沒有,或是不確定有沒有,你可以先等一等,看其他人是怎么做的,然后效仿就行。有時(shí)候熱心的中國主人會(huì)幫你將食物分到你的碗里,這很正常。
參考譯文
In China.the food is served via large communal plates.and in nearly every case.you will be supplied with communal chopsticks for transferring food from the main plates to your own.You should use the communal chopsticks if they are supplied.If they are not or you are unsure,wait for someone to serve food to their own plates.and then copy what they do.0n occasion.it is normal for an eager Chinese host to place food into your bowl.
【下半年英語六級(jí)翻譯練習(xí)】相關(guān)文章:
下半年大學(xué)英語六級(jí)翻譯練習(xí)題07-20
英語六級(jí)翻譯新題型練習(xí)10-05
英語六級(jí)翻譯強(qiáng)化練習(xí)題05-30
英語六級(jí)翻譯練習(xí):中國動(dòng)漫業(yè)08-06
英語六級(jí)翻譯模擬練習(xí)題08-19