- 相關(guān)推薦
科技論文英文摘要的書(shū)寫(xiě)規(guī)范化
文獻(xiàn)是原始文獻(xiàn)的代表,它提供了原始文獻(xiàn)的信息內(nèi)容,但不能代替原始文獻(xiàn)(即一次文獻(xiàn)),因?yàn)槠鋬?nèi)容已大大簡(jiǎn)化。
文獻(xiàn)本身給讀者一個(gè)信息,即該篇文獻(xiàn)所包含的主要概念和討論的主要問(wèn)題,幫助科技人員決定這篇文獻(xiàn)對(duì)自己的工作是否有用。
《美國(guó)工程索引》(The Engineering Index)是世界最有名也是最大的檢索刊物之一。每月出版一期月刊,報(bào)導(dǎo)世界工程文獻(xiàn)文摘一萬(wàn)三千至一萬(wàn)四千條,每期有刊附的主題索引與作者索引,每年還另出版年卷本和年度素引,年度索引還增加了作者單位索引,出版形式有印刷版(期刊形式),電子版(磁帶)及縮微膠片,曾出版過(guò)檢索卡片,已于75年停止發(fā)行。
文摘的種類(Type of Abstracts)
按美國(guó)工程信息公司編輯部(Ei編輯部)的分類,文摘分為指示性文摘與信息性文摘,或者兩者結(jié)合的文摘。
信息性文摘(Information Abstracts)一般包括了原始文獻(xiàn)某些重要內(nèi)容的梗概,主要由以下三部分組成:
。1)目的:主要說(shuō)明作者寫(xiě)此文章的目的,或說(shuō)本文主要要解決的問(wèn)題。
。2)過(guò)程及方法:主要說(shuō)明作者主要工作過(guò)程及所用的方法,也包括眾多的邊界條件,使用的主要設(shè)備和儀器。
。3)結(jié)果:作者在此工作過(guò)程最后得到的結(jié)果和結(jié)論,如有可能,盡量提一句作者所得結(jié)果和結(jié)論的應(yīng)用范圍和應(yīng)用情況。
信息性文摘多用于科技雜志或科技期刊的文章,也用于會(huì)議錄中的會(huì)議論文及各種專題技術(shù)報(bào)告。
指示性文摘(Indicated Abstracts)僅指出文獻(xiàn)的綜合內(nèi)容,適用于綜述性文獻(xiàn),圖書(shū)介紹及編輯加工過(guò)的專著等。綜述性文獻(xiàn)最常見(jiàn)的如某技術(shù)在某時(shí)期的綜合發(fā)展情況;或某技術(shù)在目前的發(fā)展水平,及未來(lái)展望等?傊@種文獻(xiàn)是綜述情況而不是某個(gè)技術(shù)工藝,某產(chǎn)品,或某設(shè)備的研究過(guò)程。
一般情況下信息性文摘占有絕大部分比例。
文摘長(zhǎng)度(Length of the Abstracts)
文摘長(zhǎng)一般不超過(guò) 150 words,不少于 100 words,少數(shù)情況下可以例外,視原文文獻(xiàn)而定。但主題概念不得遺漏,據(jù)統(tǒng)計(jì)如根據(jù)前述三部分寫(xiě)文摘一般都不會(huì)小于 100 words.另外,寫(xiě),譯或校文摘可不受原文文摘的約束。
一般縮短文摘方法如下:
(1)取消不必要的字句:如“It is reported…… ”“Extensive investigations show that…”“the author discusses…”“This paper concerned with…”
。2)對(duì)物理單位及一些通用詞可以適當(dāng)進(jìn)行簡(jiǎn)化;
。3)取消或減少背景情況(Background Information)
。4)限制文摘只表示新情況,新內(nèi)容,過(guò)去的研究細(xì)節(jié)可以取消;
(5)不說(shuō)廢話,如“本文所談的有關(guān)研究工作是對(duì)過(guò)去老工藝的一個(gè)極大的改進(jìn)”切不可進(jìn)入文摘;
。6)作者在文獻(xiàn)中談及的未來(lái)計(jì)劃不納入文摘;
。7)盡量簡(jiǎn)化一些措辭和重復(fù)的單元。
此外請(qǐng)注意:文摘第一句話切不可與題目(Title)重復(fù),因Ei中每篇文摘記錄都是與題目連排的,只是題目用黑體排印,因此可認(rèn)為題目便是文摘的第一句話,遇到此種重復(fù)情況請(qǐng)改寫(xiě)。
例如;不用“WAVE FUNCTION FOR THE H CENTER IN LIF. A wave function for the H center in LiF is proposed assuming a linear combination of appropriate molecular orbits.The…”
而用“WAVE FUNCTION FOR THE H CENTER IN LIF.a linear combination Of appropriate molecular orbit is assumed.The…”
文體風(fēng)格(styles)
。1)文摘敘述要簡(jiǎn)明,邏輯性要強(qiáng);
。2)句子結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)完整,盡量用短句子;
。3)技術(shù)術(shù)語(yǔ)盡量用工程領(lǐng)域的通用標(biāo)準(zhǔn);
。4)用過(guò)去時(shí)態(tài)敘述作者工作,用現(xiàn)在時(shí)態(tài)敘述作者結(jié)論;
如:“The structure of dislocaton core in Gap was invstigated by weak-beam electro microscope. The dis- locations are dissoclated into two shokley partial with separations of 80土10 and 40土10 A in the pure edge and screw cases respectively.”
(5)可用動(dòng)詞的情況盡量避免用動(dòng)詞的名詞形式;
如:用“Thickness of plastic sheets was measured”
不用“Measurement of thickness of plastic sheet was made”
(6)注意冠詞用法,分清a是泛指,the是專指;
如“Pressure is a function of temperature”不應(yīng)是“Pressure is a function of the temperature ”
“The refinery operates…”不應(yīng)是“ Refinery operates…”
。7)避免使用長(zhǎng)系列形容詞或名詞來(lái)修飾名詞,可用預(yù)置短語(yǔ)分開(kāi)或用連字符(hyphen)斷開(kāi)名詞詞組,作為單位形容詞(一個(gè)形容詞)。
如應(yīng)用“The cholorine-containing propylene-baseed polymer of high meld index”代替The cholorine con- taining high melt index propylene based polyin.“
。8)不使用俚語(yǔ),外來(lái)語(yǔ)表達(dá)概念,應(yīng)用標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ);
。9)盡量用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)代替被動(dòng)語(yǔ)態(tài);
如:“A exceed B”優(yōu)于“B is exceeded by A”
。10)語(yǔ)言要簡(jiǎn)練,但不得使用電報(bào)語(yǔ)言;
如:“Adsorption nitrobenzene on copper chro
【科技論文英文摘要的書(shū)寫(xiě)規(guī)范化】相關(guān)文章:
論文摘要范文01-26
初生犢牛孱弱的防治論文摘要11-27
英文相關(guān)簡(jiǎn)歷書(shū)寫(xiě)要求03-13
規(guī)范化管理論文02-18
科技論文英文標(biāo)題制作的技術(shù)規(guī)范 -文秘文書(shū)12-15
畢業(yè)論文開(kāi)題報(bào)告摘要怎么寫(xiě)01-09
科技論文寫(xiě)作08-05