商務(wù)英語的實際運用體現(xiàn)形式
1、信函中的商務(wù)英語
商務(wù)英語書信(Business or Commercial English Correspondence)是指交易時所使用的`通信,
商務(wù)英語的實際運用體現(xiàn)形式
。在美國,常用Business writing,它包括書信、電報、電話、電傳、報告書、明信片等。(1)開頭稱呼
在稱呼方面,商業(yè)上最普遍的有Gentlemen(美國式)與Dear Sirs(英國式)二種,相當于我國的"敬啟者"或"謹啟者"。如果信是寫給革個公司單位的,不是寫給某個具體人的,美語用Gentlemen(復(fù)數(shù)形式),英語用Dear Sirs。如果對方公司只一人時,必須使用Sir/Dear Sir。稱呼后一般要使用標點符號,英國式采用逗號(comma),美國式用分號(colon)。
(2)書信內(nèi)容的注意
(A)大小寫要注意。除非必要不要整個詞都大寫,除非要罵人。例如: MUST change to OS immediately.外國人就覺得不禮貌和喝令人一樣。要強調(diào)的話,用底線,斜字,粗體就可以了。
(B)結(jié)構(gòu)對稱,令人容易理解。例子: The owner questioned the occupant's lease intentions and the fact that the contract had been altered with ink markings. 應(yīng)改為: The owner questioned the occupant's lease intentions and ink alterations of the contract.
(C)句子不要零碎,
資料共享平臺
《商務(wù)英語的實際運用體現(xiàn)形式》(http://www.msguai.com)。 例子: He decided not to audit the last ten contracts.Because of our previous objections about compliance. 兩個句子應(yīng)該連在一起:He decided not to audit the last ten contracts because of our previous objections about compliance.(3)結(jié)尾
書信結(jié)尾客套語(complimentary close)有多種,相當于我國書信在結(jié)尾時使用的"敬禮"、"致敬"、"順安"等句。最為典型的美國式寫法是Sincerely和Best regards,典型的英國式表達有Yours sincerely(熟人或知道對方姓名),Best wishes, kind regards 和 yours faithfully(不知姓名)。
2、商務(wù)談判
隨著我國進出口權(quán)的放開和中國加入世貿(mào)組織后,我國對外貿(mào)易有著巨大的發(fā)展前景,作為國貿(mào)專業(yè)的學(xué)生更應(yīng)該學(xué)好商務(wù)英語,在學(xué)校學(xué)好知識打好基本功,厚積薄發(fā),運用到實踐中去。
【商務(wù)英語的實際運用體現(xiàn)形式】相關(guān)文章: