在911十周年紀(jì)念儀式的講話(huà)
Remarks by the President at the September 11th Observance at the Pentagon Memorial
總統(tǒng)在五角大樓911紀(jì)念儀式上的講話(huà)
The Pentagon, Arlington, Virginia
五角大樓,弗吉尼亞州阿靈頓
September 11, 2013
2013年9月11日
THE PRESIDENT: Good morning.
總統(tǒng):早上好,
在911十周年紀(jì)念儀式的講話(huà)
。AUDIENCE: Good morning!
眾人:早上好!
THE PRESIDENT: From Scripture, we learn of the miracle of restoration. “You who have made me see many troubles and calamities will revive me again. From the depths of the earth you will bring me up again. You will increase my greatness and comfort me again.”
總統(tǒng):我們從圣經(jīng)的經(jīng)文中領(lǐng)悟到重生的奇跡。 “你是叫我們多經(jīng)歷重大急難的,必使我們復(fù)活,從地的深處救上來(lái),求你使我越發(fā)昌大,又轉(zhuǎn)來(lái)安慰我。”
Secretary Hagel, General Dempsey, members of our Armed Forces and most of all, the survivors who bear the wounds of that day and the families of those we lost, it is an honor to be with you here again to remember the tragedy of twelve Septembers ago -- to honor the greatness of all who responded and to stand with those who still grieve and to provide them some measure of comfort once more. Together we pause and we pray and we give humble thanks -- as families and as a nation -- for the strength and the grace that from the depths of our despair has brought us up again, has revived us again, has given us strength to keep on.
國(guó)防部長(zhǎng)哈格爾、登普西將軍、我國(guó)武裝部隊(duì)成員,最重要的是,飽含那一日傷痛的幸存者以及遇難者家屬,我有幸與你們一起再一次回顧12年前的那場(chǎng)悲劇,紀(jì)念全體有關(guān)人員的偉大精神,他們紛紛參加搶救工作,支持那些至今仍然悲不自勝的人們,再一次給他們一些慰藉。我們一起靜默片刻,我們一起祈禱。我們作為一個(gè)個(gè)家庭、作為一個(gè)國(guó)家,一起謙卑地感謝我們獲得的力量和恩典,使我們?cè)僖淮螐纳疃冉^望中得到拯救,使我們?cè)僖淮沃卣衿旃模o予我們繼續(xù)蹈厲奮發(fā)的力量。
We pray for the memory of all those taken from us -- nearly 3,000 innocent souls. Our hearts still ache for the futures snatched away, the lives that might have been -- the parents who would have known the joy of being grandparents, the fathers and mothers who would have known the pride of a child’s graduation, the sons and daughters who would have grown, maybe married and been blessed with children of their own. Those beautiful boys and girls just beginning to find their way who today would have been teenagers and young men and women looking ahead, imagining the mark they’d make on the world.
我們?yōu)閺奈覀兩磉叡粖Z走的生命祈禱——近3,000名無(wú)辜的亡靈,
資料共享平臺(tái)
《在911十周年紀(jì)念儀式的講話(huà)》(http://www.msguai.com)。我們的心依然悲痛,因?yàn)樗麄兊奈磥?lái)被無(wú)情地掠去,原來(lái)應(yīng)該享有的生活被扼殺——作為祖父母,本應(yīng)享受子孫繞膝之樂(lè);作為父母,本應(yīng)看到兒女畢業(yè)感到自豪;作為兒女,本應(yīng)長(zhǎng)大成人,也可能結(jié)婚并生兒育女;那些奔向花樣年華的漂亮的男孩和女孩,本應(yīng)成長(zhǎng)為今天的翩翩少年或青春少女;那些年輕的男男女女本應(yīng)憧憬著未來(lái),想象著他們將給這個(gè)世界留下什么樣的印記。They left this Earth. They slipped from our grasp. But it was written, “What the heart has once owned and had, it shall never lose.” What your families lost in the temporal, in the here and now, is now eternal. The pride that you carry in your hearts, the love that will never die, your loved ones’ everlasting place in America’s heart.
他們離開(kāi)了這個(gè)世界。他們從我們的手中被奪走。但有人曾這樣寫(xiě)道:“心中珍惜和摯愛(ài)的東西永遠(yuǎn)不會(huì)丟失。”你們的家庭暫時(shí)失去的,此時(shí)此刻已永世長(zhǎng)存。你們心中承載的驕傲、永不消逝的愛(ài)、你們所愛(ài)的`人永遠(yuǎn)活在美國(guó)的心中。
We pray for you, their families, who have known the awful depths of loss. And in the quiet moments we have spent together and from the stories that you’ve shared, I’m amazed at the will that you’ve summoned in your lives to lift yourselves up and to carry on, and to live and love and laugh again.
我們?yōu)槟銈兤矶\,為他們的家人祈禱,你們深深體會(huì)到失去親人的無(wú)限傷悲。在我們共同靜默的時(shí)刻,通過(guò)你們講述的故事,我感慨萬(wàn)分,你們?cè)谌粘I钪斜憩F(xiàn)了堅(jiān)強(qiáng)意志,精神抖擻,興微繼絕;你們繼續(xù)人生之路,重施仁愛(ài),再展歡顏。
Even more than memorials of stone and water, your lives are the greatest tribute to those that we lost. For their legacy shines on in you -- when you smile just like him, when you toss your hair just like her, when you foster scholarships and service projects that bear the name of those we lost and make a better world. When you join the firehouse or you put on the uniform or you devote yourself to a cause greater than yourself, just like they did, that’s a testimony to them. And in your resilience you have taught us all there is no trouble we cannot endure and there is no calamity we cannot overcome.
你們的生活是對(duì)亡者最好的祭奠,勝于磚墻水泥建成的紀(jì)念碑。當(dāng)你像他那樣露出微笑,像她那樣意氣風(fēng)發(fā),或者為改善這個(gè)世界建立以亡者命名的獎(jiǎng)學(xué)金和服務(wù)項(xiàng)目時(shí),他們留下的精神就通過(guò)你們得到發(fā)揚(yáng)光大。當(dāng)你像他們一樣成為消防隊(duì)的一員,穿上軍裝或者投身于為他人的崇高事業(yè)時(shí),就向他們證明了這一切。你們以堅(jiān)韌不拔的毅力教導(dǎo)我們所有的人:沒(méi)有我們不能承受的困難,沒(méi)有我們無(wú)法戰(zhàn)勝的災(zāi)難。
【 在911十周年紀(jì)念儀式的講話(huà)】相關(guān)文章: