關(guān)于英語(yǔ)諺語(yǔ)故事大全
我們小時(shí)候經(jīng)常聽(tīng)一些諺語(yǔ)故事,英語(yǔ)諺語(yǔ)故事可能聽(tīng)的人比較少,以下是小編為大家整理的英語(yǔ)諺語(yǔ)故事大全,感興趣的朋友們跟小編一起來(lái)看看吧,
關(guān)于英語(yǔ)諺語(yǔ)故事大全
。英語(yǔ)諺語(yǔ)故事大全:
1.Once there was a king. He likes to write stories, but his stories were not good. As people were afraid of him, they all said his stories were good.
One day the king showed his stories to a famous writer. He waited the writer to praise these stories. But the writer said his stories were so bad that he should throw them into fire. The king got very angry with him and sent him to prison.
After some time, the king set him free. Again he showed him some of his new stories and asked what he thought of them.
After reading them, the writer at once turned to the soldiers and said: " Take me back to prison, please."
從前有一個(gè)國(guó)王,他喜歡寫(xiě)故事,但是他寫(xiě)的故事很不好。人們怕他,都說(shuō)他的故事好。有一天國(guó)王把他的故事給一名作家看,他想要作家贊揚(yáng)他的這些故事,而作家說(shuō)他的故事是如此的差以至于該扔進(jìn)火里。國(guó)王很生氣,把他送到監(jiān)獄。
過(guò)了些日子,國(guó)王給了作家自由。國(guó)王重新將自己的一些新故事給作家看并問(wèn)他感覺(jué)怎么樣。
作家看了之后立刻轉(zhuǎn)身對(duì)士兵說(shuō)著;"請(qǐng)把我送回監(jiān)獄吧。"
2.My uncle has two dogs. One is big and the other is small. He likes them very much.
One day, Mr. Smith came to visit him. When the friend saw two holes in the door, a large hole and a small hole, he was surprised and said, "My dear friend, why are there two holes in your door?" "Let my dogs come in and come out, of course," Mr. Smith asked. "But why are there two holes? One is enough!" "But how can the big dog go through the small hole?" my uncle said.
Sometimes a clever man may make such mistakes.
我的叔叔有兩條狗。一只是大的,另一只是小狗的。他很喜歡它們。
有一天,史密斯先生來(lái)看他。當(dāng)這個(gè)朋友看見(jiàn)門(mén)口上有連個(gè)洞,一個(gè)是大洞和一個(gè)小洞時(shí),他感到吃驚并說(shuō),"我親愛(ài)的朋友,為什么你的門(mén)上有連個(gè)洞?"我的叔叔回答說(shuō):"當(dāng)然是讓我的兩條狗進(jìn)出了。 " 史密斯先生問(wèn)到:" 為什么門(mén)上要兩個(gè)洞呢?一個(gè)就足夠了。" 我叔叔說(shuō):"大狗怎能走小洞呢?"
有時(shí)聰明的人可能會(huì)犯這樣的錯(cuò)誤。
3.A boy was playing in the fields when he was stung by a nettle . He ran home to tell his mother what had happened. "I only touched it lightly," he said, "and the nasty thing stung me." "It stung you because you only touched it lightly," his mother told him." Next time you touch a nettle grasp it as tightly as you can. Then it won't sting you at all." Face danger boldly.
有個(gè)男孩子在地里玩耍,被蕁麻刺痛了。他跑回家去,告訴媽媽出了什么事。 "我不過(guò)輕輕地碰了它一下,"他說(shuō),"那討厭的東西就把我刺痛了。" "你只輕輕地碰了它一下,所以它才刺痛你,"媽媽對(duì)他說(shuō),"下一回你再碰到蕁麻,就盡量緊緊地抓住它。那它就根本不會(huì)刺痛你了。" 要敢于面對(duì)危險(xiǎn)。
4.Mike is a little boy. He is only five years old. He is too small to go to school. So he can not read and write.
One day he stood at my desk with a pencil in his hand. There was a big piece of paper on the desk. He wanted to draw a picture of himself. He drew lines and cleared them out, then drew more and cleared them out again. When I looked at the picture, he wasn't happy. "Well," he said at last to me, "I'll put a tail on it and make it a monkey."
He began to add the tail. I began to laugh.
邁克是一個(gè)小男孩,他只有5歲。他太小還沒(méi)有上學(xué),因此也不會(huì)讀和寫(xiě)。
一天,他手里拿著一支鉛筆站在我的桌子前。桌子上放著一張大紙,他要畫(huà)自畫(huà)像。他畫(huà)了幾筆就擦掉了,再畫(huà)幾筆,有擦掉了。當(dāng)我看一幅畫(huà)時(shí),他很不高興。 "好吧,"他最后和我說(shuō),"我就再加一條尾巴,把他畫(huà)成一只猴子吧!"
他開(kāi)始加上小尾巴,我大笑起來(lái)。
5.One day, Mike's mother needed a pot. She asked Mike to borrow one from her friend. So Mike went to the friend's house. She gave him a big pot. On the way home Mike put it down on the road and looked at it. It was made of clay and had three legs.
Then he said to the pot, "You have three legs and I have only two. You can carry me for a few minutes." Then Mike sat down inside the pot. But the pot didn't move.
Mike got angry and broke it then carried the broke pot home. His mother was angry. "You are stupid." She said. But Mike thought, "I'm not stupid. Only a stupid person carried something with three legs."
一天,邁克的媽媽需要一口鍋,她讓邁克向她朋友借一口鍋。于是,邁克去了她的朋友家,她的朋友借個(gè)他一口大鍋。在回家的路上,邁克把鍋放在路上看了看它,它是一口粘土制成的三條腿的鍋。
然后他對(duì)鍋說(shuō):"你有三條腿而我只有兩條腿。 你應(yīng)該背我一會(huì)兒。"然后,邁克坐在鍋里,但是鍋一動(dòng)也不動(dòng)。
邁克很生氣地把鍋打破了,但后拿著破鍋向家里走去。到家后他的媽媽很生氣地說(shuō):"你真笨。"但邁克認(rèn)為:"我不笨,只有愚蠢的人才會(huì)帶回三條腿的鍋。"
6.Once a simpleton's wife told him to buy some ice.
Two hours later, he didn't come back. She wanted to know why he didn't come back and went out to have a look. She saw he was standing in the sun at the gate and watching the ice melting.
"What's the matter?" She asked him. "Why don't you bring it in?"
"I saw the ice was wet and I was afraid that you would scold me so I'm running it dry." The simpleton answered.
從前有一個(gè)笨人的妻子讓她的丈夫買(mǎi)幾塊冰,
資料共享平臺(tái)
《關(guān)于英語(yǔ)諺語(yǔ)故事大全》(http://www.msguai.com)。兩個(gè)小時(shí)后,他還沒(méi)回來(lái)。
她想知道他為什么沒(méi)回來(lái),就出去看了看,發(fā)現(xiàn)她的丈夫在門(mén)口站著,在太陽(yáng)下曬冰,看著冰融化。
她問(wèn)他:"怎么啦?你為什么不把它拿進(jìn)來(lái)?"
"我看見(jiàn)冰是濕的,恐怕你會(huì)訓(xùn)斥我,因此,我正在把它曬干。"笨人回答道。
7.The somehow sent the crow a little bit of cheese. The crow had perched upon a fir. She seemed to have steeled down to enjoy her provender1, But mused2 with mouth half-closed, the dainty bit still in it.
Unhappily the fox came running past that minute. A whiff of scent3 soon brings him to a pause, And the fox sights the cheese and licks his jaws4.
The rascal5 steals on tip-toe to the tree. He curls his tail, and, gazing earnestly. He speaks so soft, scarce whispering each word:
"How beautiful you are, sweet bird! What a neck, and oh! what eyes, Like a dream of Paradise! Then, what feathers! What a beak6! And, sure, an angel's voice if only you would speak! Sing, darling; don't be shy! Oh, sister, truth to tell, if you, with charms like these, can sing as well, Of birds you'd be the queen adorable! the silly creature's head turns giddy with his praise. Her breath, for very rapture7, swells8 her throat; the fox's soft persuasion9 she obeys. And high as crow can pitch she caws one piercing note."
Down falls the cheese! Both cheese and fox have gone their ways.
How often have they told us, please, and always to no use-that flattery's mean and base. The flatterer in our hearts will always find a place.
上帝不知何故賞給了烏鴉一小塊奶酪。于是,烏鴉高高地躲在樅樹(shù)的樹(shù)梢,似乎要安頓下來(lái)開(kāi)始享用美味。但是嘴里含著那一小塊奶酪,心里還要思量一番。
可是倒霉得很,一只狐貍從旁邊經(jīng)過(guò),奶酪的飄香讓狐貍止住了奔跑。狐貍看著奶酪,舔舔嘴。
這狡猾的東西踮起腳尖偷偷走近樅樹(shù)。它卷起尾巴,目不轉(zhuǎn)睛地瞅著,非常柔和的說(shuō)話了,幾乎每個(gè)字都是竊竊私語(yǔ):
“心肝寶貝,你長(zhǎng)得多么美妙啊!瞧那脖子,瞧那眼睛,美的像個(gè)天堂的夢(mèng)!多好的羽毛,多好的嘴巴,你一開(kāi)口,一定會(huì)有天使的聲音,唱吧!親愛(ài)的,別害羞! 啊!小妹妹, 說(shuō)實(shí)話,你這么美麗迷人,要是再唱得悅耳動(dòng)聽(tīng),那你就是令人拜倒的鳥(niǎo)中皇后了!”那蠢鳥(niǎo)被贊美地暈頭轉(zhuǎn)向,高興地都要透不過(guò)氣來(lái)。它聽(tīng)從了狐貍的柔聲勸誘,盡其所能提高了嗓門(mén),發(fā)出了呱呱的叫聲。
奶酪墜地,狐貍銜起它就沒(méi)影了。
對(duì)于阿諛?lè)畛械谋氨珊蛺毫?我們接受過(guò)多少次告誡,然而一切都是徒勞,馬屁精總會(huì)在我們心里占據(jù)一席之地。
8.There was once a blind man who had so fine a sense of touch that, when any animal was put into his hands, he could tell what it was merely by the feel of it. One day the cub of a wolf was put into his hands, he was asked what it was. He felt it for some time, and then said, "Indeed, I am not sure whether it is a wolf's cub or a fox's: but this I know -- it would never do to trust it in a sheepfold."
Evil tendencies are early shown.
從前,有一個(gè)人眼睛雖然瞎了,可是他精于嗅覺(jué),只要用手摸一摸,憑借著觸感就便能說(shuō)出這是什么動(dòng)物。有一天,一只小狼崽被送到他的手中,請(qǐng)他告知這是什么東西。他用手摸了一會(huì)兒,然后說(shuō):“我不太確定,這到底是一只小狼崽,還是一只狐貍的幼崽,但是有一點(diǎn)我十分確定,千萬(wàn)別讓它進(jìn)羊圈。”
惡劣的本性從小便知。
9.A fir-tree was boasting to a bramble, and said, somewhat contemptuously, "You poor creature, you are of no use whatever. Now, look at me: I am useful for all sorts of things, particularly when men build houses; they can't do without me then." But the bramble replied, "Ah, that's all very well: but you wait till they come with axes and saws to cut you down, and then you'll wish you were a Bramble and not a fir."
Better poverty without a care than wealth with its many obligations.
一棵冷杉樹(shù)用輕蔑的口吻對(duì)著荊棘夸口道:”你這個(gè)可憐的東西,一點(diǎn)用處也沒(méi)有,你看看我,我可是對(duì)萬(wàn)物都有益處,尤其是當(dāng)人類(lèi)要蓋房子的時(shí)候,沒(méi)有我根本就不行。”但是,荊棘回答:“是啊!那確是很好,不過(guò),等他們拿著斧頭把你砍到時(shí)候,你就會(huì)希望自己是荊棘,而不是冷杉樹(shù)了。”
寧可貧窮而無(wú)人問(wèn)津,也不要富貴而責(zé)任纏身。
10.There was once a charcoal1-burner who lived worked by himself. A fuller, however, happened to come settle in the same neighbourhood; the charcoal-burner, having made his acquaintance finding he was an agreeable sort of fellow, asked him if he would come and share his house: "We shall get to know one another better that way," he said, "and, beside, our household expenses will be diminished." The fuller thanked him, but replied, "I couldn't think of it, sir: why, everything I take such pains to whiten would be blackened in no time by your charcoal."
從前,有一個(gè)自力更生的燒炭工人獨(dú)自在家做工作。碰巧,一個(gè)漂洗工搬至隔壁,與他成了鄰居。結(jié)實(shí)漂洗工后,燒炭工人經(jīng)過(guò)了解發(fā)現(xiàn),這個(gè)鄰居是一個(gè)很好的合作伙伴,就問(wèn)漂洗工愿不愿意搬到他的鋪?zhàn)永镆黄鸸ぷ鳌?ldquo;那樣我們會(huì)更加親密。”燒炭人說(shuō):“不僅如此,我們還可以節(jié)省生活開(kāi)銷(xiāo)呢?”漂洗工謝絕了他,回答說(shuō):“我可不這樣看,先生,因?yàn)椴还芪业囊路吹亩嗝窗?都會(huì)立刻被你的木炭染黑了。”
【英語(yǔ)諺語(yǔ)故事】相關(guān)文章:
英語(yǔ)諺語(yǔ)故事精選07-01
英語(yǔ)諺語(yǔ)故事 生金蛋的鵝06-01
經(jīng)典英語(yǔ)諺語(yǔ)07-03
諺語(yǔ)俗語(yǔ)的故事07-09
諺語(yǔ)俗語(yǔ)故事精選07-18
小學(xué)英語(yǔ)的諺語(yǔ)05-31
英語(yǔ)諺語(yǔ)勵(lì)志08-15