- 相關(guān)推薦
職場(chǎng)雙語(yǔ):職場(chǎng)禁忌碰都別碰
Just think back to a recent uncomfortable conversation you had with someone -- a friend, family member or total stranger. Things were going well until the other person just laid it all out there: an unnecessary peek into his or her financial situation, sex life or health problems. No matter what you do, your view of an oversharer is forever changed,
職場(chǎng)雙語(yǔ):職場(chǎng)禁忌碰都別碰
。只要想想你最近的不愉快對(duì)話–無(wú)論是與朋友、家人或陌生人:剛開始一切都很順利,直到對(duì)方跨過(guò)界線開始刺探財(cái)務(wù)狀況、性生活或健康問(wèn)題。不管怎麼努力,你對(duì)過(guò)分分享者已永遠(yuǎn)改觀。
If you haven’t suffered through one of these conversations, your time will come ... or you are a walking diary。
假如你從未有這樣的經(jīng)驗(yàn),也是時(shí)候了–除非你好比不限話題的行動(dòng)日志。
Painful chitchat on a train is one thing, but workplace TMI is its own monster. At work, oversharing can damage your reputation, make your co-workers avoid you in the hallway and even damage your career。
在火車上痛苦的閑聊是一回事,工作上的TMI卻是個(gè)可怕怪獸。工作時(shí),過(guò)分分享會(huì)損壞名聲,讓同事在走廊避開你,甚至有害職涯。
Here are 13 things you shouldn’t share while on the clock:
以下是13件不該在職場(chǎng)分享的事:
1. Medical history: Hospitals and human resources departments are prohibited by law from giving out your medical information for a reason. People have a tendency to adjust their behavior when they find out you have, or had, a medical condition. They might treat you like a sick child or make you an outcast。
1. 健康狀況:法律禁止醫(yī)院與人資部門泄漏你的健康資訊。當(dāng)他人發(fā)現(xiàn)你有,或曾有過(guò),健康問(wèn)題,他們會(huì)傾向改變態(tài)度–待你有如病童或?qū)⒛闫脸钊Α?br /> 2. Confidential work information: Hey, did you hear who’s getting fired? You -- because you couldn’t keep private information to yourself。
Don’t Miss
* Does your resume need new acronyms?
* Help! I hate my coworkers
* Internet tips to help you land a job
2. 機(jī)密資訊:嗨,你知道誰(shuí)被炒魷魚嗎?就是你–因?yàn)槟銢](méi)辦法保密。
以下3件事也要小心:
* 履歷表是否需要新的首字母縮寫。
* 即使憎恨同事也不能說(shuō)出口。
* 找工作的網(wǎng)路訣竅絕不能示人。
3. Plans to quit: When you’re hunting for a new job, don’t let co-workers know. Loose lips or devious motives can mean your secret search finds its way to the boss。
3. 離職想法:當(dāng)找尋新工作時(shí),絕不能讓同事知道。大嘴巴或惡意都可能將消息傳入老板耳中。
Possible outcomes: you’re let go before you’re ready or you’re quietly pushed out, which is what happened to Ron Doyle. He mentioned to some co-workers that he and his wife were deciding if one of them needed to quit. Doyle was just thinking aloud and had no intention of turning in his resignation letter quite yet,
資料共享平臺(tái)
《職場(chǎng)雙語(yǔ):職場(chǎng)禁忌碰都別碰》(http://www.msguai.com)。可能結(jié)果:當(dāng)真的離職前,你已經(jīng)被炒,或是無(wú)聲無(wú)息地被排斥–朗恩就曾有過(guò)類似經(jīng)驗(yàn)。他向同事提及他與妻子正考慮是否其中一人需要離職;其實(shí)他只是想想,尚未打算遞上離職單。
"Within 48 hours, I noticed the meetings through the office window -- every administrator present except one -- me," he says. "Communication on critical issues came to a halt and the separation was palpable."
“48小時(shí)內(nèi),我從辦公室玻璃窗注意到每個(gè)會(huì)議都沒(méi)有邀請(qǐng)我–每個(gè)人都在場(chǎng),就除了我。”他說(shuō)道。“每每談到關(guān)鍵議題就打住,排斥更是顯而易見。”
When he eventually quit, everyone was surprised. He explained how ostracized he felt, but they insisted that they had no idea they were acting that way toward him. "Never tell them you might leave -- subconsciously or otherwise, they’ll act as if you already have."
當(dāng)他終于離職時(shí),大家都很震驚。他明白表示受到的傷害,但大家堅(jiān)持他們并無(wú)意識(shí)到自己的作為。“決不要透露你的離意,否則下意識(shí),大家會(huì)表現(xiàn)的好像你已經(jīng)離開。”
4. Online venting sites: If you use your social networking profile or a blog to release frustration about your personal and work life, don’t send your co-workers a link. You’ll have to clean up your digital dirt (even more than it already should be) and censor yourself from now on。
4. 發(fā)泄情緒的網(wǎng)站:假如你有使用社交網(wǎng)站或部落格表達(dá)你對(duì)私人生活或工作不滿情緒的習(xí)慣,決不要讓同事知道鏈接。你將必須清除留過(guò)的不雅網(wǎng)絡(luò)言論,以及從今開始停止這么做。
5. Matters of the heart: Soap operas are fun to watch on TV, but they’re not fun to live. Your reputation will suffer if you come into the office in tears one day because you broke up with your significant other and then you dance down the hall the next week because you met the love of your life. Your love life isn’t as interesting to anyone else as it is to you, and people may be unable to separate your romantic life from your professional one。
5. 心事:電視肥皂劇很有趣沒(méi)錯(cuò),但如果在現(xiàn)實(shí)生活中上演就沒(méi)那么好玩。假如你因分手而淚眼婆娑,然后下星期又因新戀情而手舞足蹈,將會(huì)打壞你的名聲。別人對(duì)你的愛情生活沒(méi)那么感興趣,而且也會(huì)導(dǎo)致他人無(wú)法分割你的感情和專業(yè)生活。
6. Politics: You’ve seen how out of hand political discussions can get with your family at the dinner table. Do you really want to start that kind of drama at work? Keep in mind that while your family is obligated to love you no matter what, co-workers are not。
6. 政治議題:你已體認(rèn)過(guò)與家人吃飯時(shí)所聊的政治議題如何失去控制,你還要讓這種戲碼在工作崗位上演嗎?謹(jǐn)記你的家人有義務(wù)無(wú)條件愛你,但同事可沒(méi)有。
【職場(chǎng)雙語(yǔ):職場(chǎng)禁忌碰都別碰】相關(guān)文章:
職場(chǎng)法則:8個(gè)誤區(qū)你別碰11-03
職場(chǎng)常識(shí):女性職場(chǎng)禮儀禁忌07-17
職場(chǎng)禮儀禁忌08-12
職場(chǎng)男女相處禁忌08-11
新人初入職場(chǎng)有哪些職場(chǎng)禁忌?08-14
剛?cè)肼殘?chǎng)需注意的職場(chǎng)禮儀禁忌07-10
職場(chǎng)雙語(yǔ):實(shí)習(xí)——?jiǎng)?chuàng)造雙贏05-17
職場(chǎng)形象3大禁忌06-16