春節(jié)由來英文
春節(jié)由來用英文怎么說呢?下面是由應(yīng)屆畢業(yè)生小編為大家?guī)淼年P(guān)于中國春節(jié)的由來,希望能夠幫到您!
中國春節(jié)的由來
the chinese new year is now popularly known as the spring festival because it starts from the begining of spring (the first of the twenty-four terms in coodination with the changes of nature). its origin is too old to be traced. several explanations are hanging around. all agree, however, that the word nian, which in modern chinese solely means "year", was originally the name of a monster beast that started to prey on people the night before the beginning of a new year.
one legend goes that the beast nian had a very big mouth that would swallow a great many people with one bite. people were very scared. one day, an old man came to their rescue, offering to subdue nian. to nian he said, "i hear say that you are very capable, but can you swallow the other beasts of prey on earth instead of people who are by no means of your worthy opponents?" so, it did swallow many of the beasts of prey on earth that also harrassed people and their domestic animals from time to time.
after that, the old man disappeared riding the beast nian. he turned out to be an immortal god. now that nian is gone and other beasts of prey are also scared into forests, people begin to enjoy their peaceful life. before the old man left, he had told people to put up red paper decorations on their windows and doors at each year's end to scare away nian in case it sneaked back again, because red is the color the beast feared the most.
from then on, the tradition of observing the conquest of nian is carried on from generation to generation. the term "guo nian", which may mean "survive the nian" becomes today "celebrate the (new) year" as the word "guo" in chinese having both the meaning of "pass-over" and "observe". the custom of putting up red paper and firing fire-crackers to scare away nian should it have a chance to run loose is still around. however, people today have long forgotten why they are doing all this, except that they feel the color and the sound add to the excitement of the celebration.
【相關(guān)閱讀】
貼春聯(lián)
Paste up/stick spring couplets/scrolls
據(jù)說,沒有貼過春聯(lián)的中國人,人生是不完整的!什么?你就沒貼過?
嗯,好吧,朕知道了 ,
春節(jié)由來英文
,資料共享平臺
《春節(jié)由來英文》(http://www.msguai.com)。春聯(lián)通常是成對張貼,因?yàn)殡p數(shù)在中國文化中是好運(yùn)和吉祥的象征。像所有武功秘籍一樣,家家戶戶過年的基本功——貼春聯(lián)也有一套口訣:人朝門立,右手為上,左手為下。這句話意思是對聯(lián)的出句應(yīng)貼在右手邊(即門的左邊),對句應(yīng)貼在左手邊(即門的`右邊)。春聯(lián)的上下聯(lián)張貼的位置不應(yīng)太高或太低,一般應(yīng)以門楣的高低為準(zhǔn)。嗯,這套秘籍你掌握了沒?
Chinese characters that are auspicious for the coming year are generally written on two pieces of red paper with ink and a brush, and glued by the sides of the doors.
貼福字
Paste up/stick the character of fu
“福”不僅代表著福氣、福運(yùn),更代表著福。寫在紅紙上的“福”字表達(dá)了中國人內(nèi)心對幸福的向往。大家印象中“福”字一般都是倒著貼,諧音意為“福到”了。但是福字一定要倒著貼嗎?
民俗專家表示,按照規(guī)范的民俗講究,大門上的福字必須是正貼,象征“迎福”和“納福”之意,而且大門是家庭的出入口,是一種莊重的地方,所貼的福字,須端莊大方,所以要正貼。而室內(nèi)的地方比如柜子、米缸等等就可以倒貼福字。
The character fu, or “happiness” is usually written on red diamond-shaped posters. They are usually stuck upside down on the doors. This is because the Chinese character dao (upside down) has the same sound as another dao, which means “arrive”. Placing fu upside down symbolizes the arrival of happiness.
放煙花/鞭炮
Set off fireworks/ firecrackers
老實(shí)交代,你是不是就是,或者曾經(jīng)是過年時用鞭炮“嚇人”的那個熊孩子?不過,鞭炮不是用來嚇“人”的。傳說中,煙花爆竹最開始是用來驅(qū)趕“年”這頭怪獸的。而現(xiàn)在放煙花、點(diǎn)鞭炮主要是為了增加節(jié)日氣氛,讓年味更濃。想象一下,除夕夜,四處都被煙花的閃閃光芒映亮,鞭炮聲震耳欲聾。一家人熬夜就為這個歡樂的時刻,孩子們一手捂著耳朵,一手興高采烈地點(diǎn)放著他們在這個特殊節(jié)日的快樂。這是屬于我們所有人的春節(jié)記憶。
Chinese people traditionally set off fireworks during Spring Festival, in the belief that this helps scare off the Nian and brings good fortune at the beginning of the year and good luck throughout the year.
【春節(jié)由來英文】相關(guān)文章: