實(shí)用美語(yǔ):道地土美語(yǔ)(13)
61. tighten one's belt 勒緊褲帶
A: Julie, there's no way we can afford an expensive present like this for your mom.
A: Julie, 我們不可能買(mǎi)得起像這個(gè)這么貴重的禮物送給你母親的,
實(shí)用美語(yǔ):道地土美語(yǔ)(13)
。B: Steve, this is her 60th birthday. I know we don't have a lot of money right now, but I really want to get this ring for her , even if this means we'll have to tighten our belts a little bit. Please?
B: Steve, 這是她的六十歲生日。 我知道我們沒(méi)有很多錢(qián), 但是我真的很想買(mǎi)這個(gè)戒指給她, 即使那表示我們得把褲帶勒緊一點(diǎn)... 好啦!
就像我們中文里的「 勒緊褲帶」一樣, 美語(yǔ)里的"tighten one's belt" 也是表示「省點(diǎn)用」的意思喔。有意思吧?
62. air one's dirty laundry 把別人不光彩的事或不欲人知的秘密傳出去
A: Brenda, you know, we're so over. Don't you have anything better to do than airing somebody else's dirty laundry?
A: Brenda, 告訴它你, 我們之間是完完全全的完了。你難道除了講別人的秘密外就沒(méi)什么別的更好的事可做的嗎?
B: What are you talking about?
B: 你在說(shuō)什么啊?
"dirty laundry" 本來(lái)是「臟的衣物」的意思, 這里的 "air one's dirty laundry" (直譯: 把人家換下來(lái)的臟衣服掛在外面)就變成有「?jìng)髦v別人不光彩的事」的意思。
例句中的女生A憤怒地向B表示她們二人之間的友誼已經(jīng)結(jié)束時(shí), 她用了"we're so over."。其實(shí)用 "we're over." 就可以了。只是因?yàn)殡娨曈凹噶诵小?Friends) 在此間很受歡迎, 劇中的主角們經(jīng)常用 "so" 這個(gè)字來(lái)強(qiáng)調(diào)一些事情, 所以很多年輕人也喜歡跟著他們這樣用, 于是我就把它寫(xiě)在這里啰。
「洗衣服」的說(shuō)法是"do the laundry"。
63. every dog has his day 每個(gè)人都會(huì)有那一天的
A: This is so unfair. Nicole cheated on the test and ended up getting a better grade than I did.
A: 這太不公平了。Nicole 考試作弊然后分?jǐn)?shù)比我好!
B: Don`t worry about her. Every dog has his day. She will eventually suffer for all the bad things she is doing.
B: 不要管她,
資料共享平臺(tái)
《實(shí)用美語(yǔ):道地土美語(yǔ)(13)》(http://www.msguai.com)。每個(gè)人的那一天總會(huì)來(lái)臨的。 最終她會(huì)為她現(xiàn)在所作的壞事付出代價(jià)的(嘗到苦頭)。"every dog has his day" 的意思是「每個(gè)人都有那個(gè)他該得到的時(shí)刻!惯@個(gè)時(shí)刻也許是好, 也許是壞。好比有一天, 你在報(bào)上看到一個(gè)成功企業(yè)家的照片, 仔細(xì)看發(fā)現(xiàn)他竟然是你高中班上的某位一向表現(xiàn)很不起眼的同學(xué)。 可能這位同學(xué)在后來(lái)的日子十分努力, 加上其它各種因素, 于是那個(gè)成功的時(shí)刻終于來(lái)臨了。
可能會(huì)有朋友對(duì)"every dog has His days."感到納悶, 懷疑為什么不是"every dog has its day"。這是一個(gè)中西文化差異的例子之一。 美國(guó)人一般來(lái)說(shuō)都蠻愛(ài)動(dòng)物的., 常常把寵物當(dāng)作是自己的孩子。 言談之間也多是用 "he" 或 "she"來(lái)稱(chēng)呼他們的寵物。 這就是為什么上面例句里不用"its"的原因。
64. let sleeping dogs lie (勸人家)不要之招惹不需要的麻煩
A: I can't watch Sandra and Barry breaking up like this. They've been together for the longest time. I think we should both do something about it.
A: 我不能眼睜睜看著 Sandra 和 Barry 就這樣分手了。 他們都在一起這么久了。 我覺(jué)得我們二個(gè)都應(yīng)該做點(diǎn)什么(幫個(gè)忙)!
B: Lynne, let sleeping dogs lie. They're both adults. Let them make their own decisions.
B: Lynne, 不要惹一些不必要的麻煩。 他們二個(gè)人都是大人了, 讓他們自己作決定吧!
"let sleeping dogs lie" 的原意是「讓正在睡覺(jué)的狗繼續(xù)躺著吧」。我自己的狗是屬于天性比較沒(méi)有安全感的小型狗, 不需要特別吵他, 通常我的腳步聲就足以讓他醒過(guò)來(lái)了。不過(guò)我知道有一些較大的狗可不是你可以隨便去吵他的, 如果他明明睡得正香, 你還不知趣地去吵他的話, 可要小心一點(diǎn)喔! 這里的 "let sleeping dogs" 說(shuō)的就是同樣的意思, 勸人家不要管太多的事, 以免招來(lái)不必要的麻煩。
65. butterflies in one's stomach 緊張/ 焦慮
A: Hey! Your presentation is tomorrow!
A: 嘿! 你明天就要上臺(tái)報(bào)告了ㄝ!
B: Oh, please don't bring it up. I get butterflies in my stomach just thinking about it.
B: 噢, 拜托請(qǐng)不要提起這件事! 我光想到它就緊張得要死.....
對(duì)一向害怕蝴蝶(是的! 我怕蝴蝶)、蛾之類(lèi)昆蟲(chóng)的我來(lái)說(shuō), 絕對(duì)不敢想象「蝴蝶在我肚子里飛來(lái)飛去」是什么樣子。ㄛ...真是太惡心了。我不是很能夠理解為什么美國(guó)人會(huì)用「有蝴蝶在肚子里」和「緊張」聯(lián)想在一起, 跟「恐怖」倒是比較配吧! 不過(guò)這個(gè)詞語(yǔ)真的很實(shí)用, 經(jīng)常會(huì)用到的。
【實(shí)用美語(yǔ):道地土美語(yǔ)(13)】相關(guān)文章: