實(shí)用英語(yǔ)串燒:someone’s wearing crystals 某人是怪胎
1. You're really somethin'. 你真了不起
somethin' 其實(shí)就是something,意思是「了不起的人∕事∕物」,
實(shí)用英語(yǔ)串燒:someone’s wearing crystals 某人是怪胎
。A: Somebody was saying stuff about me, so I beat him up.
有人在說(shuō)我的壞話,所以我揍他一頓。
B: You're really something, you know that?
你知道嗎?你真夠狠的。
2. someone's wearing crystals 某人是怪胎
水晶是嬉皮族的重要飾品,所以形容某人「戴水晶」,就是指對(duì)方有嬉皮精神,持著世界大同之類異想天開的`主張。而「家里養(yǎng)太多貓」通常是形容年老的女性。在美國(guó)人的刻板印象里,這兩種都是怪人。不過(guò),這兩句都是相當(dāng)美國(guó)式的表達(dá)方式。所以如果你跟加拿大人或是英國(guó)人講這句話,他們可能會(huì)聽不懂哦!
A:You're not friends with Debbie any more?
你和黛比不再是朋友了?
B:She's, like, wearing crystals and worshipping the goddess. I can't talk to her any more.
她就像,那些戴水晶還有膜拜女神的人,
資料共享平臺(tái)
《實(shí)用英語(yǔ)串燒:someone’s wearing crystals 某人是怪胎》(http://www.msguai.com)。我沒(méi)辦法再和她交談了。3. A strike someone as… A給某人……的印象
A strike someone as….是指「A給某人……的印象」,as的后面可以加形容詞或名詞。
A: What did you think of Greg's excuse for missing the game?
你認(rèn)為葛瑞沒(méi)去比賽的借口如何?
B: It struck me as pretty fishy.
我覺(jué)得很可疑。
【實(shí)用英語(yǔ)串燒:someone’s wearing crystals 某人是怪胎】相關(guān)文章:
1.實(shí)用英語(yǔ)串燒:pick someone up 搭訕某人
2.實(shí)用英語(yǔ)串燒:stand someone up 放(某人)鴿子
3.實(shí)用英語(yǔ)串燒:take it out on someone 將某人當(dāng)成出氣筒
4.實(shí)用英語(yǔ)串燒:rat someone out 打某人小報(bào)告
5.用英語(yǔ)串燒:have a soft spot for someone 喜愛(某人)
6.實(shí)用英語(yǔ)串燒:Is there someone else? 你是不是有了新歡?