- 攻克考研英語長難句面面句到 推薦度:
- 攻克考研英語長難句面面句到 推薦度:
- 相關(guān)推薦
攻克考研英語長難句面面句到
考研(微博)英語中最難的是什么?不少考生會說是閱讀理解和翻譯,而長難句又是我們攻克閱讀理解和翻譯的攔路虎。怎樣才能做好這部分呢?英語教研室的張老師 建議大家要多做練習(xí),增強(qiáng)語感,通過做題閱讀英文句子,長難句的能力會得到很大的提升。當(dāng)然,做題也是要講究技巧的,一味地鉆牛角尖也不行,下面我們結(jié)合 一些實例,指導(dǎo)大家怎樣分析考研英語長難句。
1.Some philosophers argue that rights exist only within a social contract, as part of an exchange of duties and entitlements.
翻譯:有些哲學(xué)家論證說,權(quán)利只存在在于社會契約中,是責(zé)任與權(quán)益相交換的一部分。
析句:Some philosophers argue是句子的主干,賓語是一個從句,介詞短語as part of an exchange of duties and entitlements是rights的后置定語。
講詞:social contract意為“社會契約”,也可譯為“民約論”或“社會契約論”,指社會成員之間或政府與人民之間確定和限制各自權(quán)利和義務(wù)的協(xié)議。
duty意為“義務(wù),職責(zé)”,與obligation和responsibility同義。obligation通常指特定原因而產(chǎn)生的具體限制,responsibility強(qiáng)調(diào)履行義務(wù),duty指出于道德或倫理的考慮而受到的限制。
entitle的基本意思是“給……題名,給……稱號;給予……權(quán)利; 使……有資格(做某事)”。
I think she is entitled to praise.(我看她值得贊揚(yáng)。)
The book is entitled Natural Cancer Treatments.(這本書的名稱是《癌癥自然療法》。)
The civil servants in our country are entitled to free medical care.(我們國家的公務(wù)員(微博)享受免費(fèi)醫(yī)療。)而entitlements意為“權(quán)利”。
2. Often they choose-and still are choosing-somewhat colder climates such as Oregon, Idaho and Alaska in order to escape smog, rime and other plaguesof urbanization in the Golden State.
翻譯:他們常常選擇--現(xiàn)在依然這樣選擇--一些氣候較冷的地區(qū),如俄勒岡、愛達(dá)荷和阿拉斯加,為的是躲開"金州"(加利福尼亞)的煙霧、犯罪和其他在城市化進(jìn)程中出現(xiàn)的問題。
析句:這是一個單句,其主干結(jié)構(gòu)為They choose... and are choosing colder climates。破折號之間的成分是補(bǔ)充謂語成分。such as Oregon,Idaho and Alaska是 somewhat colder climates的同位語,注意climates在句中并不是"氣候"的意思,而是指"地區(qū)"。in order to escape smog,crime and other plagues of urbanization in the Golden State作目的。
講詞: plague作名詞時表示"瘟疫;麻煩;苦惱;災(zāi)禍",作動詞時意為"折磨;使苦惱;使得災(zāi)禍"。Health officials feared a dread plague was in the making.(衛(wèi)生官員擔(dān)心一種可怕的瘟疫正在形成。)Could the bird flu be the plague of our century?(禽流感會成為我們這個世紀(jì)的瘟疫嗎?)For years, the country has been plagued by violence.(多年來這個國家一直受到暴力的困擾。)
3. This development-and its strong implications for US politics and economy in years ahead-has enthroned the South as America's most densely populated region for the first time in the history of the nation's head counting.
翻譯:這一發(fā)展--以及其對今后幾年美國政治和經(jīng)濟(jì)的強(qiáng)大影響--在美國人口普查史上第一次確定南部是人口最密集的地區(qū)。
析句:句子的主干是This development... has enthroned the South as America's most densely populated region。破折號之間成分是對主語的補(bǔ)充。for the first time in the history是全句的狀語。
講詞:enthrone意為"登基;加冕",在句中的意思是"正式確定為"或"成為"。"Ten years ago I was enthroned as the reincarnation of the 10th Panchen Lama," the 11th Panchen Lama told the crowd.(十一世班禪告訴人群:"十年前我被正式確定為第十世班禪的轉(zhuǎn)世靈童。")
head counting是census(人口普查)的通俗說法。
大學(xué)網(wǎng)考研頻道。【攻克考研英語長難句面面句到】相關(guān)文章:
2014攻克考研英語長難句面面句到04-30
2013攻克考研英語長難句面面句到05-06
考研英語 攻克長難句 閱讀零失誤05-04
2015考研英語攻克長難句之定語從句04-29
考研英語長難句05-24
攻克2015年考研英語長難句的四大技巧04-29
考研英語長難句中的否定04-27
考研英語沖刺:如何破解英語長難句04-30
2016考研英語 如何翻譯長難句04-30