- 相關(guān)推薦
2013考研英語翻譯技巧 語法結(jié)構(gòu)
2013年考研英語翻譯技巧 拆分語法結(jié)構(gòu)
在2013年考研英語備考過程中考生需要記憶大量的英語詞匯和語法,英語在做英語翻譯題過程中需要這些基本知識。所以說考研英語翻譯是一項復(fù)雜而艱巨的腦力活動,研究生考試網(wǎng)的老師建議考生在復(fù)習(xí)考研英語翻譯的時候要注意技巧。
一、考研英語翻譯,需學(xué)會拆分語法結(jié)構(gòu)
在翻譯的基本過程中,理解英語原文是我們進行翻譯的前提。你在動手翻譯之前,必須要把英語原文看懂。理解原文是整個翻譯過程的第一步。這是最關(guān)鍵、也是最容易出問題的一步。許多考生在復(fù)習(xí)的時候發(fā)現(xiàn)自己的譯文含糊不清。其實這正是自己沒有透徹理解原文的原因所在。在試卷中,大部分的翻譯錯誤都是起因于考生的理解錯誤、沒有正確的理解,考生傳達(dá)的就不是原文的意思,這樣就可能扭曲原文的意思,造成嚴(yán)重的扣分現(xiàn)象,甚至?xí)坏梅帧K岳砬寰渥咏Y(jié)構(gòu)層次就顯得至關(guān)重要。在翻譯句子之前,先通讀全句,注意一邊讀一邊拆分句子的語法結(jié)構(gòu)。
二、考研英語翻譯需要廣闊的知識面
考研英語翻譯本身就是一項復(fù)雜而艱巨的腦力活動,涉及文化、知識、思維、表達(dá)和經(jīng)驗等多個層面。縱觀近幾年試題,最多考試的應(yīng)該是社會科學(xué)文章,包括青少年問題,智商問題,社會上出現(xiàn)的種種素質(zhì)問題,農(nóng)業(yè)問題等等。這方面的知識都是大家在生活中常常忽略的問題。
就我所知,大家現(xiàn)在了解手機報發(fā)送的一些簡短的信息,但是大篇幅的閱讀是欠缺的,也就是說,綜合能力,綜合素養(yǎng)不足。建議從現(xiàn)在開始每天閱讀一篇關(guān)于社會科學(xué)的英語文章,不需要特別深讀,但是需要明白其基本思想,后期,隨著閱讀速度的提高,單詞量的擴大,可以試試每周去翻譯一兩篇比較經(jīng)典的文章。
這就是研究生考試網(wǎng)提供給2013年考研英語翻譯復(fù)習(xí)建議。只要考生能夠堅持下來,考研英語翻譯獲得高分將不是難事。最后研究生考試網(wǎng)預(yù)祝所有考生考研順利!
大學(xué)網(wǎng)考研頻道。【考研英語翻譯技巧 語法結(jié)構(gòu)】相關(guān)文章:
2015考研英語翻譯 拆分語法結(jié)構(gòu)良方04-29
考研英語翻譯技巧05-01
考研英語翻譯技巧04-29
考研英語翻譯技巧05-01
淺談考研英語翻譯技巧04-28
考研英語翻譯技巧:詞類轉(zhuǎn)換05-05
考研英語翻譯試題的解答技巧05-04
2013考研英語翻譯題技巧揭秘05-06
2013考研沖刺須知 英語翻譯技巧05-01