- 相關(guān)推薦
考研英語英譯漢三大題材來源
通過對歷年試題的分析可知,英譯漢部分試題命制的材料主要取自社會生活、科普知識、文化教育這幾個方面。
1社會生活
法律教育、歐洲電視媒體、人口爆炸、噪音、兒童教育、資料收集、大學(xué)生、城市生活、辦公室、職業(yè)選擇、標(biāo)準(zhǔn)化教育、心理測試、歷史學(xué)家、行為科學(xué)和文化人類學(xué)。
2科普方面
核輻射、太陽能、電的應(yīng)用、礦物燃料、電視、能源危機、智商、建筑、技術(shù)和工具革新、科學(xué)研究取得進(jìn)步的原因、天文科幻、未來世界等。
3文化教育
主要涉及廣義的教育、達(dá)爾文論智力、對"知識分子"的定義。
近十年英譯漢部分命題的文章篇幅不長,大約400詞左右,詞匯量一般也沒有超出大綱規(guī)定的范圍。命題主要是對文章中的長難句,包含習(xí)慣用法的句子的理解及其翻譯。
英譯漢部分的文章具有如下特點:
第一,在用詞方面,往往用比較正式的詞。
第二,文章內(nèi)容比較抽象、句子長、成分復(fù)雜(從句多,有時一個句子中的從句竟有好幾個)。設(shè)置試題的句子平均長度是35詞。文章中的定語從句、賓語從句、被動語態(tài)、代詞指代和比較狀語從句是試題命制的重點。例如,代詞指代是指this,that,it,they等詞的指代。在文章中,它們往往不是單純地代表另一個簡單名詞,而是出現(xiàn)代指上文或下文的一件事、一句話等復(fù)雜的情況。比較狀語從句也很少是兩個事物數(shù)量、程度等具體方面的比較,取而代之的是指較為復(fù)雜的、抽象意義上的比較。
此外,此類文章的特點還體現(xiàn)在被動句數(shù)量非常多。這些特點給考生增添了很大難度。在翻譯這類文體時,要求譯成準(zhǔn)確、簡潔、符合規(guī)范的中文。
【考研英語英譯漢三大題材來源】相關(guān)文章:
考研英語英譯漢翻譯題歷年題材一覽04-30
2015考研英語英譯漢翻譯技巧04-29
考研英語翻譯解說之英譯漢04-27
2012考研英語 英譯漢題型復(fù)習(xí)指導(dǎo)04-28
考研英語 閱讀A部分文章來源探析04-27
考研英語:讀透新大綱 拿下英譯漢05-02