- 相關(guān)推薦
考研英語翻譯沖刺掌握三大命題特點(diǎn)
2014考研英語翻譯沖刺掌握三大命題特點(diǎn),考研英語將“英譯漢”作為一種題型是十分科學(xué)的,它積極地、實(shí)事求是地考查了學(xué)生詞匯、語法、閱讀理解、邏輯思維和中文表達(dá)水平等綜合能力。其句子具有長難句多,結(jié)構(gòu)復(fù)雜,用詞靈活,專業(yè)術(shù)語多等特點(diǎn)。
考研英語翻譯部分主要考查考生準(zhǔn)確理解概念或結(jié)構(gòu)較復(fù)雜的英語文字材料的能力。要求考生閱讀一篇約400詞的文章,并將其中5個(gè)畫線部分(約150詞)譯成漢語,要求譯文準(zhǔn)確、完整、通順。雖然該部分只占有10分的分值,但很少有同學(xué)能拿滿分,英譯漢文章的體裁以議論文為主,內(nèi)容涉及社會生活、科普、文化、歷史、地理、政治、經(jīng)濟(jì)等方面,以社科領(lǐng)域?yàn)樽邉。所以建議同學(xué)們關(guān)注下當(dāng)前熱點(diǎn)話題。
明確三大命題特點(diǎn):
1. "結(jié)構(gòu)較復(fù)雜":可理解為英語中的常見句法、核心語法理解的考察;
2. "概念較復(fù)雜":即考研文章中學(xué)術(shù)材料中所涉及到的復(fù)雜概念、專業(yè)術(shù)語、高頻功能性詞組等。并且需要考生在整體理解和把握了語篇材料全文的基礎(chǔ)上,進(jìn)行譯文的選擇。
3. "準(zhǔn)確、完整、通順":除了對上述文字材料的正確理解之外,還考察考生的漢語表達(dá)能力,即對輸出語--漢語(Target Language)的駕馭能力。
考研英語將“英譯漢”作為一種題型是十分科學(xué)的,它積極地、實(shí)事求是地考查了學(xué)生詞匯、語法、閱讀理解、邏輯思維和中文表達(dá)水平等綜合能力。其句子具有長難句多,結(jié)構(gòu)復(fù)雜,用詞靈活,專業(yè)術(shù)語多等特點(diǎn)。
眾所周知,詞匯是任何一種語言的最小元素。名詞在翻譯中至關(guān)重要,在句子中可作主語、賓語、表語、定語等。由于英譯漢文章題材的特點(diǎn),考生通常對專業(yè)術(shù)語和人名地名的翻譯,產(chǎn)生困擾。
專業(yè)術(shù)語多是科普性文章的特點(diǎn)和標(biāo)志。我們拿1998年翻譯73題為例:
Astrophysicists workingwith ground-based detectors at the South pole and balloon-borne instruments areclosing in on such structures, and may report their findings soon。
在這道題中,astrophysicists是天體物理學(xué)家,由前綴 astro- 加physicist構(gòu)成。很多同學(xué)知道physicist是物理學(xué)家,卻不能識別前綴astro表示天體的含義,無法正確翻譯這個(gè)名詞。在 ground-based detector中,detector這個(gè)名詞既可以指人,表示發(fā)現(xiàn)者,探測者,又可以指物,表示探測器或檢驗(yàn)器。如何判斷它的正確釋義,就是參照上下文提供的線索。我們可以看出ground-based detectors和balloon-borneinstruments是并列關(guān)系,而instrument是儀器,那么detector在這里就一定是探測器。
其次,人名地名的出現(xiàn)也是科普類文章的一大特點(diǎn)。1994年的真題,提到了Galileo, 2008年有Darwin, 2001年還出現(xiàn)了Pearson. 對于這些人名的翻譯,老師將其歸納為“家喻戶曉型”和“鮮為人知型”。遇到Galileo,Darwin等知名人士,要采取普遍、公認(rèn)的譯法,不可自由發(fā)揮。而對Pearson這種不為人熟知的人名,則可采用音譯的方法,必要時(shí)可用括號引入原詞,作為補(bǔ)充或說明。
翻譯強(qiáng)化沖刺基本方法
考生在掌握以上語法知識點(diǎn)、準(zhǔn)確把握理解句子之后,應(yīng)當(dāng)掌握一些基礎(chǔ)考點(diǎn)的翻譯方法,否則很難用通順流暢的漢語進(jìn)行表達(dá),因此,考生應(yīng)當(dāng)掌握和熟悉英漢語言的主要差異,學(xué)習(xí)基本的翻譯方法,比如定語從句等各種從句的翻譯方法、非謂語動(dòng)詞的翻譯方法,以及插入語的位置、被動(dòng)語態(tài)的表達(dá)、語序的調(diào)整等等。這樣才能使表達(dá)符合漢語語言習(xí)慣,才能使譯文流暢,達(dá)到大綱“準(zhǔn)確、完整、通順”的要求。
考研翻譯在考場上做題時(shí)間不超過20分鐘,可利用秒表計(jì)時(shí),形成對時(shí)間的感覺,培養(yǎng)做題節(jié)奏。并且通過計(jì)時(shí),可以精確了解自己在考研英語各個(gè)題型上所需的時(shí)間,有利于考場上從容不迫地完成全部試題。
因?yàn)榉g題目是主觀題型,即使在真實(shí)的考試中官方給出的滿分答案也不可能與"標(biāo)準(zhǔn)答案"字字對應(yīng)、一字不差。因此,考生在核對自己的譯文與答案的差距時(shí),不要關(guān)注由于漢語的語匯豐富性所帶來的"同義表述"所造成的差別,而應(yīng)關(guān)注自己的譯文與標(biāo)準(zhǔn)譯文和原文之間所表達(dá)的語言內(nèi)涵之間的差別。并且按照考研翻譯試題的分段給分點(diǎn),估算自己的譯文版本能獲得的成績。
最后在考研強(qiáng)化沖刺階段最主要的是調(diào)整好心態(tài),考研是知識、身體狀況和心理狀況和安排四種的結(jié)合體,如果四者結(jié)合的特別好才能達(dá)到事半功倍的效果。
【考研英語翻譯沖刺掌握三大命題特點(diǎn)】相關(guān)文章:
考研政治命題題型及其特點(diǎn)04-28
考研英語閱讀 快速掌握文章命題思路04-28
2015考研英語復(fù)習(xí)之考研英語命題特點(diǎn)04-29
考研沖刺 如何快速搞定英語翻譯04-28
考研英語閱讀理解B命題特點(diǎn)04-28
考研名師指導(dǎo) 考研英語7選5命題特點(diǎn)04-28
英語閱讀沖刺,快速掌握文章中心及命題思路04-28