- 相關(guān)推薦
中介語理論與語言對比分析論文
摘要:中介語是外語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中對于目的語規(guī)律所作的不正確的歸納與推論而產(chǎn)生的一個語言系統(tǒng)。這個語言系統(tǒng)在語音、詞語、語法和文化等方面都有不同的表現(xiàn),但它又不是固定不變的,而是隨著學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)程度的加深、逐漸向目的語的正確形式方面靠攏;這個過程是一個漸進(jìn)、演化的過程,是動態(tài)的語言系統(tǒng),即學(xué)習(xí)者在語言習(xí)得過程中,會不斷地調(diào)整自己的語言行為,使這種語言行為適合于目的語的表達(dá)習(xí)慣,由錯誤逐漸向正確方向轉(zhuǎn)化。
關(guān)鍵詞:中介語;語言對比;語言系統(tǒng)
一、中介語產(chǎn)生的歷史根源
本世紀(jì)60年代,受喬姆斯基語言習(xí)得機(jī)制觀點的影響,人們對第一語言習(xí)得進(jìn)行了大量的實驗性研究。結(jié)果表明兒童的早期言語有其獨特性,它不同于成年人所使用的語言,而且處在不斷發(fā)展的過程中。60年代末期,應(yīng)用語言學(xué)家和心理語言學(xué)家利用第一語言獲得的研究成果來重新審視學(xué)習(xí)者的第二語言行為,并試圖從不同的角度對中介語進(jìn)行研究。
Selinker是最早使用中介語這一術(shù)語的學(xué)者。他從認(rèn)知過程的角度來研究中介語,并認(rèn)為中介語是學(xué)習(xí)者在第二語言學(xué)習(xí)中五種主要認(rèn)知過程的產(chǎn)物。這五種認(rèn)知過程包括:(1)語言轉(zhuǎn)用,即中介語中的有些項目、規(guī)則及子系統(tǒng)是直接從第一語言中轉(zhuǎn)用而來;(2)訓(xùn)練轉(zhuǎn)移,即將語言訓(xùn)練過程中的某些特征轉(zhuǎn)移到中介語之中;(3)學(xué)習(xí)策略,即中介語中的有些成分是從某些學(xué)習(xí)方式中得來的;(4)交際策略,即中介語中的有些成分是從某些特定的交際方式中產(chǎn)生的;(5)過分概括,即對目標(biāo)語言材料中的規(guī)則泛用。
Selinker認(rèn)為中介語的發(fā)展與第一語言的發(fā)展是有區(qū)別的。中介語發(fā)展到一定階段后便容易僵化,這也是為什么絕大多數(shù)第二語言獲得者都很難有完善的目標(biāo)語言能力的原因。語言轉(zhuǎn)用是產(chǎn)生僵化的主要原因。但兒童在第一語言獲得的過程中卻不會出現(xiàn)僵化現(xiàn)象,他們最終都能獲得與成年人相同的語言能力。
與Selinker不同,阿德葉米安把中介語系統(tǒng)作為一種受規(guī)則支配的語言行為來進(jìn)行研究。在他看來,中介語語法同樣要受到語言共性語法的限制,因此對中介語系統(tǒng)的分析應(yīng)從其有規(guī)律的東西入手來探討中介語的特點。他特別注重對中介語的可塑性進(jìn)行研究,認(rèn)為中介語從本質(zhì)上講是不完善的,總是處于一種波動狀態(tài)之中。學(xué)習(xí)者在用第二語言表意時可能會借用第一語言的規(guī)則或是歪曲和過分概括目標(biāo)語言的語法規(guī)則。這兩種情況都直接反映了中介語的可塑性。
塔羅恩等人把中介語作為一套語體來進(jìn)行研究,認(rèn)為中介語可以分析為一套受語境支配的不同語體,其言語行為隨語境變化而變化。極為正式和非常隨便的場合是語境變化的兩個極端,其間則是各種不同程度的語境變化。學(xué)習(xí)者在第二語言交際中會根據(jù)不同的語境來使用語言,從而導(dǎo)致中介語的不同語體。在有些語境中,學(xué)習(xí)者處于從屬地位,整個話語交際是在對方的引導(dǎo)下進(jìn)行的,這時學(xué)習(xí)者的中介語一般沒有第一語言影響的痕跡。而在某些以學(xué)習(xí)者為主導(dǎo)地位的交際中,中介語就會在較大程度上受到第一語言的影響,因為在這種語境中,學(xué)習(xí)者往往需要注意語言的結(jié)構(gòu)。塔羅恩同阿德葉米安一樣,也認(rèn)為中介語的發(fā)展要受到語言共性的限制,因此也可以用常規(guī)的語言方法來分析中介語。但她同時也認(rèn)為中介語不是一個單一的系統(tǒng),而是一套在不同社會情景下使用的不同語體。由此可見,塔羅恩在中介語的研究中偏重于從社會語言學(xué)的觀點來解釋中介語。
二、中介語的特點與局限性
中介語的特點較多,但主要有以下三個特點:靈活性、能動性和系統(tǒng)性。(1)靈活性指的是學(xué)習(xí)者的中介語系統(tǒng)不管在什么時候都是不固定的,都可進(jìn)行改變和完善。實際上所有的自然語言都具有靈活性,它們總是隨著時間的推移而不斷地演變和發(fā)展。中介語與自然語言的區(qū)別在于靈活性的程度不同。(2)能動性指的是中介語系統(tǒng)總是處在不斷修改與擴(kuò)展的過程中。學(xué)習(xí)者在第二語言獲得過程中不斷地接受新的規(guī)則,而進(jìn)行新的假設(shè),并逐步地修改假設(shè),使中介語系統(tǒng)向目標(biāo)語言系統(tǒng)逐漸靠攏,所以中介語系統(tǒng)總是處在不斷的變化過程中。(3)系統(tǒng)性指的是學(xué)生在使用第二語言時雖然會出現(xiàn)錯誤,會與目標(biāo)語言系統(tǒng)有差距,但仍然依照一定的規(guī)則,而不是任意的。學(xué)習(xí)者的語言行為受到中介語系統(tǒng)的支配,這與使用母語時的情況完全相同。學(xué)習(xí)者在第二語言交際中所犯的錯誤實際上是以目標(biāo)語的語法體系作為衡量的標(biāo)準(zhǔn),如果依學(xué)習(xí)者的中介語系統(tǒng)作標(biāo)準(zhǔn),這些所謂的錯誤就需要打上問號了。
中介語的局限性主要反映在以下幾個方面:(1)研究限于詞素、句法方面,對語義和語用知識習(xí)得研究不夠。而且,根據(jù)詞素研究來確定語言習(xí)得的順序也不科學(xué),因為將學(xué)習(xí)者使用某一詞素的標(biāo)準(zhǔn)性作為習(xí)得的標(biāo)準(zhǔn)并沒有心理學(xué)證據(jù)作為支持。(2)忽視學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)外語的自我標(biāo)準(zhǔn)。中介語研究以目的語作為參照系,對學(xué)習(xí)者本人所參照的標(biāo)準(zhǔn)研究不夠。(3)忽視中介語與其它語言變體不同的標(biāo)準(zhǔn)。(4)研究的方法,如縱向研究和交叉研究本身還有一些技術(shù)性的問題未能解決,所得出的結(jié)論并不完全可靠。Selinker指出,大多數(shù)學(xué)習(xí)者無法達(dá)到本族語的語言熟練程度是因為他們過分依靠了潛在的心理結(jié)構(gòu)或一般的認(rèn)識機(jī)制,未能充分利用普遍語法。按照Selinker的觀點,只有按照普遍語法去習(xí)得外語才有可能達(dá)到自然的熟練程度,任何利用一般的認(rèn)識機(jī)制或潛在的心理學(xué)習(xí)方法只會引起“僵化”之類的失敗。
三、對比分析與錯誤分析
在第二語言教學(xué)中,對比分析曾經(jīng)有過一段輝煌的歷史,今天仍有不少人利用對比分析來指導(dǎo)第二語言教學(xué)。而在第二語言獲得的研究中,錯誤分析也有著舉足輕重的作用,特別是在中介語的研究中,人們更是經(jīng)常借用這一方法。
1、對比分析
對比分析起源于人們對第二語言教學(xué)中最隹效果的追求,盛行于50、60年代。它以行為主義心理學(xué)為理論依據(jù),以結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)理論作為對比分析的模式,試圖找出學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)難點,以便用最有效的方法來組織教學(xué)。人們一度認(rèn)為,通過學(xué)習(xí)者母語和目的語的對比研究,可以預(yù)測到學(xué)習(xí)者可能遇到的困難,并推測學(xué)習(xí)者語言中可能發(fā)生負(fù)遷移的部分,從而將此在教學(xué)中加以重點突出,達(dá)到避免或減少學(xué)習(xí)者外語錯誤的目的。
從理論上講,對比分析可以利用各種不同的語言學(xué)理論模式來進(jìn)行,但在實際操作中,人們往往是借用結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)的理論框架來進(jìn)行對比分析。其具體步驟是先對兩種語言體系進(jìn)行客觀的描述,然后確定需要對比的結(jié)構(gòu)成分或項目,如整個系統(tǒng)或某個子系統(tǒng);其后是進(jìn)行仔細(xì)的對比的分析,找出兩種語言中的異同,最后根據(jù)對比分析的結(jié)果來預(yù)測第二語言學(xué)習(xí)中可能出現(xiàn)的困難和錯誤。
對比分析在50年代末和60年代初頗為盛行。隨著轉(zhuǎn)換生成語言學(xué)的興起和第二語言獲得研究的不斷深入,人們對對比分析的批評和質(zhì)疑也越來越多。這些批評和質(zhì)疑集中反映在驗證、理論和實用三個方面。在驗證方面,不同的學(xué)者對不同學(xué)習(xí)者的錯誤調(diào)查和分析的結(jié)果表明,第二語言學(xué)習(xí)中出現(xiàn)的錯誤只有很少的一部分可以歸結(jié)于母語的影響;大多數(shù)錯誤對比分析
都沒有預(yù)料到,而有些對比分析預(yù)測會出現(xiàn)的錯誤在實際的學(xué)習(xí)過程中反而又沒有出現(xiàn)。這就使得對比分析的有效性在很大程度上受到質(zhì)疑。
對比分析的語言學(xué)基礎(chǔ)也有問題。結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)家認(rèn)為由于不同語言的語法體系有著很大的差別,因此不可能建立一個能適合所有語言的分類系統(tǒng)。這種觀點與對比分析是無法吻合的。如果語言之間沒有共同的范疇,那么又怎能進(jìn)行有效的對比分析呢?而且即使結(jié)構(gòu)相似的句子,其交際功能在不同的語言中有可能完全不同。因此,有效的對比分析應(yīng)包括語言和語用方面的比較。
由于對比分析在驗證方面和理論方面都存在很多問題,因此它的實用價值也就值得懷疑了。很明顯,如果學(xué)習(xí)者的錯誤絕大多數(shù)不是由母語干擾引起的,那么對比分析對教學(xué)來說就沒有多大價值。另外,人們對學(xué)習(xí)者錯誤的態(tài)度也直接影響到對比分析的實用價值。對比分析的前提是幫助學(xué)習(xí)者避免錯誤,但如果錯誤被認(rèn)為是學(xué)習(xí)進(jìn)步的跡象,是學(xué)習(xí)者檢驗自己對目標(biāo)語言規(guī)則所作假設(shè)正確與否的結(jié)果,那么對比分析在語言教學(xué)中就沒有多大作用了。對比分析作為一種語言研究的方法,遠(yuǎn)遠(yuǎn)沒有達(dá)到完善的地步,但它已成為語言學(xué)理論研究的一個重要手段。
2、錯誤分析
由于人們感覺到對比分析并不能預(yù)測學(xué)習(xí)者的全部錯誤,因此認(rèn)為有必要對學(xué)習(xí)者錯誤進(jìn)行系統(tǒng)分析研究,以確定其錯誤的來源,為在教學(xué)過程中消除這些錯誤提供依據(jù)。
早期的錯誤分析主要是將常見錯誤搜集起來,從語言結(jié)構(gòu)的角度進(jìn)行歸納分類。其目的主要是為方便教學(xué)項目的安排或課程的補(bǔ)習(xí)提供依據(jù),它沒有任何的理論框架,也不解釋錯誤在第二語言獲得中究竟有何作用。因此,人們對錯誤既沒有給予嚴(yán)格的定義,也沒有從心理的角度來探討其產(chǎn)生的原因。到本世紀(jì)50年代,當(dāng)對比分析開始盛行時,錯誤分析更是受到冷落。60年代末期,對比分析開始走下坡路,人們在第一語言獲得研究的基礎(chǔ)上開始對中介語進(jìn)行研究,結(jié)果錯誤分析又開始為人們所重視。人們認(rèn)為,錯誤分析有助于對第二語言獲得過程的了解,有助于對中介語的研究。它除了提供中介語發(fā)展情況的信息外,更重要的是能提供中介語獲得的心理過程方面的信息,提供有用的線索來幫助了解學(xué)習(xí)者是如何利用各種策略來簡化學(xué)習(xí)任務(wù)和完成交際活動的。
Corder是現(xiàn)代意義上的錯誤分析的最早倡導(dǎo)者,他在The Significance of Learner’s Errors一文中指出,對學(xué)習(xí)者的錯誤進(jìn)行分析有三個作用:(1)對教師來說,如果他對學(xué)生的錯誤進(jìn)行系統(tǒng)分析,便可發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)者在向目的語接近的過程中已達(dá)到了哪個階段,還剩下多少需要繼續(xù)學(xué)習(xí)的內(nèi)容。(2)向研究者們提供學(xué)習(xí)者如何學(xué)習(xí)或習(xí)得語言的證據(jù),了解其在學(xué)習(xí)過程中所使用的學(xué)習(xí)策略和步驟。(3)錯誤分析對學(xué)習(xí)者本人也必不可少,因為我們可以認(rèn)為犯錯誤是學(xué)習(xí)者為了習(xí)得而使用的一種學(xué)習(xí)手段;它是一種學(xué)習(xí)者用來檢驗其對所學(xué)語言的本質(zhì)所作假設(shè)的一種方法。在對待學(xué)習(xí)者錯誤這一問題上,存在兩種截然不同的觀點。一種是行為主義觀點:錯誤是刺激反應(yīng)的一種偏差,應(yīng)通過新的刺激來對正確的形式加以強(qiáng)化。另一種是認(rèn)知主義觀點:學(xué)習(xí)者的錯誤恰恰證明了學(xué)習(xí)者是一個靈活的有分辨和判斷能力的決策者,在學(xué)習(xí)和交際過程中善于不斷調(diào)整其目標(biāo)和達(dá)到目標(biāo)的手段。
因此,可以說錯誤分析也有它的局限性:(1)錯誤的定義和區(qū)分標(biāo)準(zhǔn)難以確定。(2)錯誤的分類缺少統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)。(3)很難說明回避出現(xiàn)的情況。不過,錯誤分析研究的最大貢獻(xiàn)在于:(1)使人們對對比分析的價值進(jìn)行重新評價,認(rèn)識到了對比分析研究對外語教學(xué)實踐有一定的局限性。(2)使人們改變了對錯誤本質(zhì)的認(rèn)識,把錯誤從需要避免、需要糾正的地位提高到了作為認(rèn)識語言學(xué)習(xí)內(nèi)部過程的向?qū)У牡匚。?)形成了一套頗為有效的錯誤分析方法和程序。
參考文獻(xiàn)
[1]Corder,S。P。1981。Error Analysis and Interlanguage Oxford University Press。
[2]Selinker,L。1972“Interlanguage”。 International Review of Applied Linguistics 10。
[3]束定芳 莊智象,F(xiàn)代外語教學(xué)—理論、實踐與方法[M]。上海外語教育出版社,2002。
[4]孫勉志。漢語環(huán)境與英語學(xué)習(xí)[M]。上海外語教育出版社,2001。
[5]呂必松。對外漢語教學(xué)研究[M]。 北京語言學(xué)院出版社,1992。
【中介語理論與語言對比分析論文】相關(guān)文章:
英漢關(guān)系分句的對比分析-以對比分析和中介語對比分析為視角05-02
中介語理論與錯誤分析研究04-27
中介語理論與外語教學(xué)04-28
經(jīng)典測驗理論與項目反應(yīng)理論的對比研究04-30
對比性標(biāo)記語的關(guān)聯(lián)-認(rèn)知分析04-30
外幣折算準(zhǔn)則對比分析問題及對策研究論文04-30
信用證理論探討及案例分析論文05-01