- 相關(guān)推薦
論英漢句法的特點和在翻譯中的應(yīng)用
不同語言的時比分析不僅有利于翻譯,也有助于語言交際.通過對比分析,人們可以進一步認(rèn)識外語和母語的特性,在進行交際時能夠有意識地注意不同語言各自的表現(xiàn)方法,以順應(yīng)這些差異,防止表達錯誤,避免運用失當(dāng),從在而達到交際的目的.本文分析了英漢句法各自的對比特點,并用具體的翻譯實例說明這些特點.
作 者: 臧素仙 作者單位: 河北省京秦高速公路管理處,河北秦皇島,066000 刊 名: 中國科教創(chuàng)新導(dǎo)刊 英文刊名: CHINA EDUCATION INNOVATION HERALD 年,卷(期): 2009 ""(7) 分類號: G633.4 關(guān)鍵詞: 英語 漢語 語言結(jié)構(gòu) 句法 省略 銜接【論英漢句法的特點和在翻譯中的應(yīng)用】相關(guān)文章:
從英漢句法對比論漢譯英的翻譯單位04-30
主位結(jié)構(gòu)在英漢翻譯中的應(yīng)用04-27
科技英語的句法特點和翻譯04-29
篇章結(jié)構(gòu)的銜接分析在英漢翻譯中的應(yīng)用04-26
商務(wù)英語句法特點分析及翻譯04-28
主位理論在英漢語篇翻譯研究中的應(yīng)用:回顧與展望04-28