- 相關(guān)推薦
論再創(chuàng)造和影視翻譯
再創(chuàng)造是文學(xué)翻譯的本質(zhì)特征.作為文學(xué)翻譯的一個(gè)分支,影視翻譯也離不開(kāi)再創(chuàng)造.影視翻譯中的再創(chuàng)造在賦予人物個(gè)性化的語(yǔ)言,再現(xiàn)語(yǔ)言本身的美,保留文化內(nèi)涵詞的意象美,創(chuàng)造顯豁、自然、口語(yǔ)化的語(yǔ)言,以及取得與畫(huà)面的和諧一致等五個(gè)方面都有廣泛的應(yīng)用.再創(chuàng)造不是自由創(chuàng)造,應(yīng)該以原文為基礎(chǔ),不能過(guò)度.譯者在影視翻譯實(shí)踐中應(yīng)該避免誤譯、過(guò)度歸化、過(guò)度現(xiàn)代化、過(guò)度直白化這四種過(guò)度創(chuàng)造.
作 者: 牟麗 MOU Li 作者單位: 上海外語(yǔ)教育出版社,上海,200083 刊 名: 山東外語(yǔ)教學(xué) PKU 英文刊名: SHANDONG FOREIGN LANGUAGE TEACHING JOURNAL 年,卷(期): 2006 ""(3) 分類號(hào): H059 關(guān)鍵詞: 再創(chuàng)造 文學(xué)翻譯 影視翻譯【論再創(chuàng)造和影視翻譯】相關(guān)文章:
論毅力原文翻譯03-01
論“和”作文11-26
論積貯疏原文及翻譯02-29
《六國(guó)論》的翻譯03-25
李生論善學(xué)者原文、翻譯02-27
[實(shí)用]論毅力原文翻譯3篇03-01
王孫圉論楚寶原文翻譯03-01
莊辛論幸臣原文翻譯09-12
長(zhǎng)句和復(fù)雜句的翻譯06-17
影視的作文08-10