- 相關(guān)推薦
談本位論觀照之下的《金鎖記》自譯
《金鎖記》的自譯是中外歷史上罕見的一作四譯的個(gè)案,幾個(gè)文本間的轉(zhuǎn)化體現(xiàn)了本位論的觀照,譯者堅(jiān)定的中國文化本位、作者本位和女性主義立場的性別本位是這部自譯作品的獨(dú)到之處.
作 者: 陳吉榮 Chen Jirong 作者單位: 南開大學(xué),天津,300071 刊 名: 北京第二外國語學(xué)院學(xué)報(bào) 英文刊名: JOURNAL OF BEIJING INTERNATIONAL STUDIES UNIVERSITY 年,卷(期): 2007 ""(10) 分類號(hào): H059 關(guān)鍵詞: 《金鎖記》 自譯 中國文化本位 作者本位 性別本位【談本位論觀照之下的《金鎖記》自譯】相關(guān)文章:
論漢語否定詞的一詞多譯04-26
梁譯《大乘起信論》的本覺論思想分析04-26
字本位、詞本位與對外漢語詞匯教學(xué)基礎(chǔ)04-27
談中國傳統(tǒng)文化的集體本位觀及其現(xiàn)實(shí)意義04-27
漢語古詩翻譯的詩學(xué)觀照04-26
談軍魂論大學(xué)文化_800字11-12
《傅雷談藝論學(xué)書簡》序04-26