亚洲免费人人妻人人,cao78在线视频,福建一级毛片,91精品视频免费观看,高清另类图片操逼,日本特黄特色大片免费看,超碰欧美人人澡曰曰澡夜夜泛

漢語構(gòu)詞與翻譯過程中源詞意義的扭曲

時(shí)間:2023-04-28 02:34:46 文學(xué)藝術(shù)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

漢語構(gòu)詞與翻譯過程中源詞意義的扭曲

源詞在漢譯過程中的扭曲,可分為非必然性和必然性兩類.后者不僅產(chǎn)生于漢語構(gòu)詞的獨(dú)特性,即漢字的釋義性導(dǎo)致構(gòu)詞需要的簡潔性與定義需要的全面性、精確性無法兼容,也產(chǎn)生于構(gòu)詞成分內(nèi)涵無所不在的干擾.

作 者: 郭志謙 GUO Zhi-qian   作者單位: 四川大學(xué)英國國家高等教育文憑項(xiàng)目成都示范中心,四川,成都,610065  刊 名: 解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào)  PKU CSSCI 英文刊名: JOURNAL OF PLA UNIVERSITY OF FOREIGN LANGUAGES  年,卷(期): 2005 28(3)  分類號: H315.9  關(guān)鍵詞: 漢語構(gòu)詞   源詞   意義扭曲   翻譯   可譯性  

【漢語構(gòu)詞與翻譯過程中源詞意義的扭曲】相關(guān)文章:

談漢譯日過程中漢語隱喻的翻譯04-26

英語借詞對現(xiàn)代漢語構(gòu)詞法的影響04-27

現(xiàn)代漢語佛源詞匯探析04-26

漢語古詩翻譯的詩學(xué)觀照04-26

語篇翻譯過程中的動態(tài)連貫04-26

翻譯認(rèn)知過程中的隱喻框架04-27

英語自我介紹漢語翻譯02-12

漢語品牌名跨文化翻譯策略04-27

英語學(xué)習(xí)中的構(gòu)詞法05-04

醫(yī)學(xué)英語記憶-構(gòu)詞法05-04