- 相關推薦
英語詩歌翻譯中的美學觀
基于接受美學理論,文學作品中一個充滿未定性的召喚結構,其價值也正在于它的未定性和多義性.在文學作品的翻譯過程中,譯者是高明的設計師,依據(jù)文本內(nèi)容和價值的潛能和讀者的期待視野來設計作品的空白和未定性,達到最佳文學接受度,使讀者獲得最佳閱讀效果.
作 者: 鳳群 作者單位: 合肥工業(yè)大學人文經(jīng)濟學院,安徽,合肥,230009 刊 名: 希望月報(上半月) 英文刊名: HOPE MONTHLY 年,卷(期): 2007 ""(11) 分類號: H3 關鍵詞: 接受美學 文學翻譯 文學接受度【英語詩歌翻譯中的美學觀】相關文章:
試論翻譯中的美學思考04-26
接受美學概念下英漢習語翻譯中的讀者關照04-26
科技英語中隱喻的翻譯04-26
翻譯中的中式英語之鑒05-04
朱光潛的生命美學觀04-27
論英漢互譯中的美學構建04-26
論詩歌的美學表現(xiàn)形式04-26
中世紀波斯詩歌的美學特征04-27
中國英語翻譯中的異化與歸化之爭04-27