- 相關(guān)推薦
中英標(biāo)識(shí)語(yǔ)的語(yǔ)用翻譯
隨著全球一體化的規(guī)模不斷地?cái)U(kuò)大,作為國(guó)際化語(yǔ)言表達(dá)的標(biāo)志--英語(yǔ)的標(biāo)識(shí)語(yǔ)越來(lái)越引起關(guān)注.當(dāng)前標(biāo)識(shí)語(yǔ)的不規(guī)范現(xiàn)象,極大影響著我國(guó)對(duì)外交流的形象.分析了標(biāo)識(shí)語(yǔ)的文本類型,及造成標(biāo)識(shí)語(yǔ)翻譯失誤的文化差異,指出標(biāo)識(shí)語(yǔ)的翻譯是一種跨文化交際的活動(dòng),必須在語(yǔ)用翻譯的原則下進(jìn)行,并列舉了標(biāo)識(shí)語(yǔ)的語(yǔ)用翻譯的四種方法.
作 者: 王治琴 作者單位: 上海電力學(xué)院,外語(yǔ)系,上海,200090 刊 名: 黑龍江科技信息 英文刊名: HEILONGJIANG SCIENCE AND TECHNOLOGY INFORMATION 年,卷(期): 2007 ""(23) 分類號(hào): H3 關(guān)鍵詞: 標(biāo)識(shí)語(yǔ) 語(yǔ)用翻譯 文化差異【中英標(biāo)識(shí)語(yǔ)的語(yǔ)用翻譯】相關(guān)文章:
語(yǔ)用學(xué)與翻譯04-26
淺析語(yǔ)境中的翻譯行為-語(yǔ)用思維在翻譯中的體現(xiàn)04-27
英文人名非指稱用法的特點(diǎn)及語(yǔ)用翻譯04-26
加強(qiáng)語(yǔ)用教學(xué)與語(yǔ)用能力04-27
初中英語(yǔ)輔導(dǎo):動(dòng)詞不定式作主語(yǔ)用法小結(jié)05-04
語(yǔ)用失誤及策略研究04-26
反語(yǔ)的語(yǔ)用分析04-26
支票英語(yǔ)用語(yǔ)05-04
付款英語(yǔ)用語(yǔ)05-04