- 相關(guān)推薦
女性視角的翻譯批評(píng)
"譯者主體性"是20世紀(jì)90年代西方興起的女性主義翻譯理論的主要觀點(diǎn)之一.這一觀點(diǎn)對(duì)翻譯批評(píng)研究的意義在于:它不僅使翻譯批評(píng)者正視翻譯中存在的各種差異性,還為他們更合理、全面、深刻地闡釋這些差異性提供了新的視角和方法指導(dǎo).本文運(yùn)用案例分析論證了這一點(diǎn),同時(shí)探討了如何在我國(guó)開展女性主義的翻譯批評(píng)研究.
作 者: 李永紅 Li Yonghong 作者單位: 河南農(nóng)業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,河南鄭州,450002 刊 名: 北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào) 英文刊名: JOURNAL BEIJING INTERNATIONAL STUDIES UNIVERSITY 年,卷(期): 2007 ""(12) 分類號(hào): H331 關(guān)鍵詞: 女性主義 女性視角 性別與翻譯研究【女性視角的翻譯批評(píng)】相關(guān)文章:
從關(guān)聯(lián)翻譯理論視角看商標(biāo)翻譯04-28
意義與翻譯批評(píng)研究04-29
語(yǔ)篇研究的批評(píng)視角:從批評(píng)語(yǔ)言學(xué)到批評(píng)話語(yǔ)分析04-28
語(yǔ)用視角下的幽默翻譯04-28
延異視角下的翻譯忠實(shí)04-27
文化視角下的習(xí)語(yǔ)翻譯04-27
評(píng)《翻譯批評(píng):潛力與制約》04-26
文化視角下廣告的撰寫及翻譯04-26