- 相關(guān)推薦
楊憲益、戴乃迭信譯魯迅作品賞析
"信"是翻譯標(biāo)準(zhǔn)的核心."譯界泰斗"楊憲益、戴乃迭對魯迅作品翻譯的精妙之處,在于其譯著能完全傳達原文的思想,譯文的風(fēng)格和筆調(diào)與原文一致,譯文與原文一樣流暢通順,達到了翻譯的"信"的評判標(biāo)準(zhǔn).
【楊憲益、戴乃迭信譯魯迅作品賞析】相關(guān)文章:
楊憲益與霍克斯的譯者主體性在英譯本《紅樓夢》中的體現(xiàn)04-27
魯迅作品集03-12
魯迅及其代表作品03-05
火熒李益賞析06-07
也談魯迅作品中的用詞04-29
魯迅文學(xué)獎獲獎作品03-13
回憶魯迅先生課文賞析句子11-10
讀魯迅文學(xué)作品心得體會12-29