- 相關推薦
回譯與翻譯研究、英漢對比研究之間的關系
本文根據(jù)關聯(lián)理論回譯觀討論了回譯與翻譯研究、英漢對比研究之間的關系,提出回譯研究必須以承認回譯和翻譯一樣是一種交際為前提,但回譯實質是一種復制原交際的交際行為.回譯者和譯者一樣同樣受到了一定時間和空間等多種因素制約,而傳統(tǒng)上為了比較兩種語言結構差異的回譯,則只能是一種新的翻譯交際行為.為此,在利用回譯進行相關領域的研究時,不僅要認真審視譯文和回譯文,還必須認真審視譯者和回譯者,這樣才能真正認識到回譯在相關領域中的價值和作用.
作 者: 王建國 Wang Jianguo 作者單位: 北京外國語大學中國外語教育研究中心,北京,100089 刊 名: 外語學刊 PKU CSSCI 英文刊名: FOREIGN LANGUAGE RESEARCH 年,卷(期): 2005 ""(4) 分類號: H315.9 關鍵詞: 回譯 制約因素 關聯(lián)理論回譯觀 翻譯研究 英漢對比研究【回譯與翻譯研究、英漢對比研究之間的關系】相關文章:
英漢回指替代的對比研究04-29
英漢對比研究的翻譯學視角04-26
英漢對比關系結構的句法語義研究04-27
英漢禮貌行為的對比研究04-29
英漢招呼語對比研究04-29
英漢隱喻跨文化對比研究04-26
論語言文化對比與英漢翻譯研究的理據(jù)--英漢語言文化比較與翻譯理論研究04-26
英漢致使移動句式的認知對比研究04-29
中西翻譯觀對比研究04-28