- 相關(guān)推薦
漢英翻譯中再范疇化的認(rèn)知特征
作為認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的基本理論,范疇理論幫助人們認(rèn)識(shí)翻譯再范疇化這一認(rèn)知機(jī)制.源語(yǔ)范疇及其對(duì)應(yīng)的目的語(yǔ)范疇都處于各自的范疇體系或圖式框架之內(nèi),并且這兩個(gè)范疇圖式體系在翻譯過(guò)程中被譯者整合為一個(gè)整體.由于兩個(gè)跨語(yǔ)范疇之間的對(duì)應(yīng)并不一定就是等級(jí)的,因而會(huì)發(fā)生錯(cuò)級(jí)對(duì)應(yīng)現(xiàn)象.但這種錯(cuò)級(jí)對(duì)應(yīng)并不是在無(wú)序中發(fā)生的,而是遵循著翻譯再范疇化的認(rèn)知規(guī)律.我們借助維特根斯坦的"家族相似"這一語(yǔ)言哲學(xué)理論以及認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)中的基準(zhǔn)范疇理論或掃描理論等,可以發(fā)現(xiàn)閾限性、層級(jí)性、寄生性和雙向優(yōu)選性等認(rèn)知特征貫穿著漢英翻譯的再范疇化這一認(rèn)知過(guò)程.
作 者: 劉華文 李紅霞 LIU Hua-wen LI Hong-xia 作者單位: 劉華文,LIU Hua-wen(南京大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江蘇,南京,210093)李紅霞,LI Hong-xia(廣東行政學(xué)院外語(yǔ)系,廣東,廣州,510053)
刊 名: 外語(yǔ)研究 PKU CSSCI 英文刊名: FOREIGN LANGUAGES RESEARCH 年,卷(期): 2005 ""(4) 分類(lèi)號(hào): H0-05 關(guān)鍵詞: 漢英翻譯 再范疇化 基準(zhǔn)范疇 家族相似【漢英翻譯中再范疇化的認(rèn)知特征】相關(guān)文章:
認(rèn)知環(huán)境與漢英翻譯04-27
淺析漢英翻譯中的文化空缺04-27
淺析漢英翻譯中的文化因素04-27
漢英翻譯中的修辭手段初探04-27
認(rèn)知范疇化理論與英語(yǔ)詞匯習(xí)得04-28
談旅游漢英翻譯中偽對(duì)應(yīng)問(wèn)題04-27