亚洲免费人人妻人人,cao78在线视频,福建一级毛片,91精品视频免费观看,高清另类图片操逼,日本特黄特色大片免费看,超碰欧美人人澡曰曰澡夜夜泛

特別翻譯的背后-離散經(jīng)歷對辜鴻銘典籍英譯的影響

時間:2023-04-30 13:19:03 文學藝術論文 我要投稿
  • 相關推薦

特別翻譯的背后-離散經(jīng)歷對辜鴻銘典籍英譯的影響

在浩如煙海的儒家經(jīng)典中,辜鴻銘首先選擇翻譯的是《論語》和《中庸》,他的譯本和其他譯者(包括漢學家)的譯本比較起來有諸多特別之處,他本人也在《論語》譯本的副標題中表明他的是一種特別的翻譯.在決定譯文這種特別面貌的各種因素中,辜鴻銘本人獨特的離散經(jīng)歷對他的翻譯心理、譯本的選擇及翻譯策略的采用起著關鍵的作用.

作 者: 劉紅新 LIU Hong-xin   作者單位: 邵陽學院,外語系,湖南,邵陽,422000  刊 名: 齊齊哈爾大學學報(哲學社會科學版)  英文刊名: JOURNAL OF QIQIHAR UNIVERSITY(PHILOSOPHY & SOCIAL SCIENCE EDITION)  年,卷(期): 2008 ""(1)  分類號: H319  關鍵詞: 辜鴻銘   離散經(jīng)歷   譯本選擇   反抗心理   歸化  

【特別翻譯的背后-離散經(jīng)歷對辜鴻銘典籍英譯的影響】相關文章:

辜鴻銘《論語》的英譯特色04-27

評辜鴻銘的女性觀04-27

辜鴻銘的西文學習法05-04

文化典籍英譯與蘇州大學翻譯方向研究生教學04-28

論辜鴻銘文化保守主義的悲劇色彩04-27

論辜鴻銘文化保守主義的悲劇色彩04-27

從《尚書》兩個英譯本的比較看典籍英譯問題04-27

陋室銘翻譯06-15

顆粒形態(tài)對離散介質剪切強度的影響04-26

《圍城》英譯中面子的翻譯04-28