亚洲免费人人妻人人,cao78在线视频,福建一级毛片,91精品视频免费观看,高清另类图片操逼,日本特黄特色大片免费看,超碰欧美人人澡曰曰澡夜夜泛

試論翻譯方法的相對性

時(shí)間:2023-04-30 13:20:35 文學(xué)藝術(shù)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

試論翻譯方法的相對性

翻譯活動(dòng)的復(fù)雜直接決定了譯者采用的翻譯方法的相對性,比如我們常談的"歸化"與"異化","直譯"與"意譯",都無法對之進(jìn)行泛化.本文試分析翻譯方法的相對性,認(rèn)為"歸化"和"異化","直譯"與"意譯"的區(qū)分都不是絕對的.翻譯行為是原文理解與譯文表達(dá)的過程,依仗的是譯者的語言能力,因此譯者必須提高語言能力.

作 者: 王健 Wang Jian   作者單位: 哈爾濱醫(yī)科大學(xué)外語部,150081  刊 名: 中國科技信息  英文刊名: CHINA SCIENCE AND TECHNOLOGY INFORMATION  年,卷(期): 2008 ""(1)  分類號(hào): H0  關(guān)鍵詞: 譯者   翻譯方法  

【試論翻譯方法的相對性】相關(guān)文章:

試論英語新詞的翻譯方法與技巧04-29

試論先進(jìn)文化建構(gòu)的絕對性與相對性04-27

試論翻譯中的美學(xué)思考04-26

試論科學(xué)頓悟與思維方法04-30

試論孟子的精神修養(yǎng)方法04-29

試論詩歌翻譯的模糊性04-28

試論詞匯層面翻譯的認(rèn)知取向04-28

試論文化圖式翻譯策略04-28

試論思維方法的實(shí)踐性04-27

試論科技翻譯中專業(yè)詞語的表達(dá)04-28