- 相關(guān)推薦
論商業(yè)廣告翻譯-以世界500強(qiáng)中國企業(yè)為例
以世界500強(qiáng)中國企業(yè)商業(yè)廣告翻譯為例,總結(jié)其在廣告翻譯上的方法和特點(diǎn),提出在廣告翻譯過程中要遵循的原則:既要保證原文信息傳遞的準(zhǔn)確無誤,還要盡力避免原社會文化因素對譯文讀者造成的陌生感和翻譯腔.
作 者: 田茂 李生祿 TIAN Mao LI Sheng-lu 作者單位: 田茂,TIAN Mao(遼寧工程技術(shù)大學(xué),國際交流合作處,遼寧,阜新,123000)李生祿,LI Sheng-lu(浙江教育學(xué)院,外國語學(xué)院,杭州,310012)
刊 名: 大連海事大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版) 英文刊名: JOURNAL OF DALIAN MARITIME UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCE EDITION) 年,卷(期): 2009 8(6) 分類號: H315.9 關(guān)鍵詞: 世界500強(qiáng) 中國企業(yè) 商業(yè)廣告 翻譯【論商業(yè)廣告翻譯-以世界500強(qiáng)中國企業(yè)為例】相關(guān)文章:
論商業(yè)廣告翻譯中的演繹04-26
商業(yè)廣告翻譯探析04-28
翻譯中的文化節(jié)點(diǎn)-以《好人難尋》為例04-29
論近代上海小報(bào)的筆戰(zhàn)-以《晶報(bào)》的筆戰(zhàn)方式為例04-29
論技術(shù)主體社會角色的歷史演變-以中國為例04-27