- 相關(guān)推薦
日漢同形詞搬譯的博弈論解析
日漢翻譯中同形詞尤其是異義同形詞的翻譯一直是一個(gè)難點(diǎn),不宜搬譯或盡量避免搬譯幾乎已成為中國(guó)日語(yǔ)研究界的一個(gè)共識(shí).但在日漢翻譯活動(dòng)或作品中,日漢同形詞的搬譯現(xiàn)象并不少見(jiàn).如何解析這種理論上的"禁用"與實(shí)踐中的"活用"矛盾?利用博弈論這一個(gè)當(dāng)今社會(huì)應(yīng)用廣泛且確實(shí)有效的理論進(jìn)行分析后得知,當(dāng)搬譯能夠?qū)崿F(xiàn)博弈方的利益最大化,即成為占優(yōu)策略時(shí)應(yīng)當(dāng)加以運(yùn)用.
作 者: 甘能清 GAN Neng-qing 作者單位: 華南師范大學(xué),外文學(xué)院,廣東,廣州,510631 刊 名: 洛陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào) 英文刊名: JOURNAL OF LUOYANG NORMAL UNIVERSITY 年,卷(期): 2009 28(6) 分類(lèi)號(hào): H059 關(guān)鍵詞: 日漢同形詞 搬譯 博弈論 占優(yōu)策略【日漢同形詞搬譯的博弈論解析】相關(guān)文章:
同形詞理論研究04-26
日漢流行語(yǔ)互譯04-29
日漢敬語(yǔ)的比較與教學(xué)中的留意點(diǎn)04-28
論唯識(shí)學(xué)說(shuō)新譯與舊譯的差異04-30
哲學(xué)--思想的博弈論04-30
“公司”的譯法05-04
獨(dú)創(chuàng)譯詩(shī)新論譜寫(xiě)詩(shī)譯濃情04-27
博弈論對(duì)現(xiàn)代社會(huì)的作用04-29
從日漢互譯看中日文化差異04-27
水果蔬菜詞匯對(duì)譯04-26