- 相關(guān)推薦
多角度審視嚴復(fù)《天演論》的翻譯
在中國翻譯史上,嚴復(fù)的譯著和評論占有重要地位.特別是嚴譯<天演論>,在近代史上都留下了不可抹去的一筆.論述嚴復(fù)和嚴復(fù)<天演論>的文獻很多,著眼點不過兩個:一是把嚴復(fù)作為近代重要的啟蒙思想家來論述他的進化論觀點和他對西方學(xué)術(shù)的傳播;二是把他作為翻譯家來談?wù)撍淖g文和他提出的"信、達、雅"翻譯原則.本文旨在通過分析嚴復(fù)所譯<天演論>找出其翻譯思想與當代某些中西翻譯理論的共通之處,這對我們繼承發(fā)揚前輩譯論成果、促進我國翻譯理論建設(shè)是大有裨益的.
作 者: 李穎 作者單位: 成都中醫(yī)藥大學(xué)外語學(xué)院,四川·成都,610031 刊 名: 科教文匯 英文刊名: THE SCIENCE EDUCATION ARTICLE COLLECTS 年,卷(期): 2008 ""(36) 分類號: H159 關(guān)鍵詞: 嚴復(fù) 《天演論》 翻譯【多角度審視嚴復(fù)《天演論》的翻譯】相關(guān)文章:
嚴復(fù)譯《天演論》與翻譯的政治性04-28
重釋《天演論》的翻譯04-28
從嚴復(fù)的翻譯看勒菲維爾的理論04-28
從語境的層次性審視英漢翻譯04-28
河南旅游英語翻譯的跨文化審視04-29
從關(guān)聯(lián)理論視角審視翻譯中的讀者介入04-28
嚴復(fù)對道家思想的誤解04-28
嚴復(fù)的私人生活04-30
析嚴復(fù)對自由概念的界定04-28
論嚴復(fù)的宗教起源說04-28