- 相關(guān)推薦
試論明末清初來華傳教士之中文名
明末清初來華的天主教傳教士在對華交往中多使用中文名,中文的相關(guān)著述中也多以其漢名指稱他們.然而此類中文名絕非簡單的人名音譯,而是依據(jù)一定的規(guī)律構(gòu)成的.其構(gòu)成受到了中國不同方言的影響,并且體現(xiàn)了一定的歷史傳承性.在傳教士的在華活動中,中文名使他們更好地為中國所認(rèn)識和接受.傳教士中文名既是中西文化交流的產(chǎn)物,也是不同文化融合的見證,它們?nèi)缁话?保存著一定的歷史、文化信息,對我們研究當(dāng)年的中西文化交流狀況,有一定的參考價值.
作 者: 臧宇 作者單位: 廣東外語外貿(mào)大學(xué),廣東,廣州,510420 刊 名: 華南理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版) 英文刊名: JOURNAL OF SOUTH CHINA UNIVERSITY OF TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCE EDITION) 年,卷(期): 2008 10(1) 分類號: H159 關(guān)鍵詞: 明末清初 天主教傳教士 中文名【試論明末清初來華傳教士之中文名】相關(guān)文章:
明末清初傳教士與中西文化交流04-27
明末清初貴州禪宗大師丈雪和尚評傳04-28
和而不同之中04-29
列車之中作文08-04
早期在華傳教士獨厚儒學(xué)原因初探04-27
泥淖之中的清流作文08-08
家在平凡之中作文07-29
游逛于城市之中作文12-10
在迷途之中_800字11-06
深海之中的巨大虱子04-27