- 相關(guān)推薦
論廣告口號(hào)翻譯中的讀者關(guān)注
廣告口號(hào)翻譯是一項(xiàng)目的性極為明確的行為活動(dòng),其目的的實(shí)現(xiàn)主要依賴讀者對(duì)譯文的反應(yīng).從接受美學(xué)的角度看,讀者在譯者--譯本--讀者總體關(guān)系中具有終極指向性.譯者從事廣告口號(hào)翻譯時(shí)必須充分考慮譯文讀者的期待視野,悉心關(guān)注譯文讀者的語(yǔ)言和文化審美習(xí)慣,并注重其情感需求,采用適當(dāng)?shù)姆g方法和技巧,創(chuàng)作出最能實(shí)現(xiàn)廣告口號(hào)預(yù)期目的的譯文.
作 者: 陳東成 CHEN Dong-cheng 作者單位: 深圳大學(xué)文學(xué)院,廣東,深圳,518060 刊 名: 深圳大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版) PKU CSSCI 英文刊名: JOURNAL OF SHENZHEN UNIVERSITY(HUMANITIES & SOCIAL SCIENCES) 年,卷(期): 2005 22(6) 分類號(hào): H315.9 關(guān)鍵詞: 廣告口號(hào) 翻譯 接受美學(xué) 讀者關(guān)注【論廣告口號(hào)翻譯中的讀者關(guān)注】相關(guān)文章:
論商業(yè)廣告翻譯中的演繹04-26
論翻譯中的歸化與異化04-28
論接受美學(xué)理論中的讀者04-27
從目的論視角看廣告翻譯04-28
從關(guān)聯(lián)理論視角審視翻譯中的讀者介入04-28
讀者心理需要論04-28
論廣告英語(yǔ)中的象似性04-27