- 相關(guān)推薦
從豐富現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)漢語的角度論為何選擇異化策略
翻譯目的論認(rèn)為,翻譯是一種有目的的活動(dòng),因此具體的目的決定相應(yīng)的翻譯策略.在我國(guó),當(dāng)今英漢翻譯被賦予了兩個(gè)任務(wù),除了實(shí)現(xiàn)雙語交際的目的之外,豐富現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)漢語也成為翻譯活動(dòng)的一個(gè)重要目的.歐化是現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)漢語必不可少的組成部分,也是它區(qū)別于其他時(shí)期的漢語的獨(dú)特之處.而語言的歐化應(yīng)當(dāng)歸因于近現(xiàn)代翻譯.因此,在當(dāng)今全球化的大背景之下,為了進(jìn)一步豐富現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)漢語,譯者應(yīng)當(dāng)在英漢翻譯中采取異化策略.
作 者: 王偉 周衛(wèi)紅 Wang Wei Zhou Weihong 作者單位: 王偉,Wang Wei(上海交通大學(xué)外國(guó)語學(xué)院,上海,200240)周衛(wèi)紅,Zhou Weihong(魯東大學(xué)外國(guó)語學(xué)院,山東煙臺(tái),264025)
刊 名: 北京第二外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào) 英文刊名: JOURNAL OF BEIJING INTERNATIONAL STUDIES UNIVERSITY 年,卷(期): 2008 30(2) 分類號(hào): H159 關(guān)鍵詞: 異化翻譯策略(異化) 現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)漢語 西化【從豐富現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)漢語的角度論為何選擇異化策略】相關(guān)文章:
馬克思的異化論與西方現(xiàn)代派文學(xué)的異化主題04-27
從關(guān)聯(lián)理論看異化歸化策略選擇的讀者操縱04-26
異化與存在--從勞動(dòng)異化的角度看人的存在問題04-27
從歸化到異化-目的論在魯迅翻譯策略轉(zhuǎn)變中的作用04-27
文化傳真與歸化異化策略04-28
論現(xiàn)代漢語中的外來詞04-28
論翻譯中的歸化與異化04-28
論技術(shù)的異化及其消解04-30