亚洲免费人人妻人人,cao78在线视频,福建一级毛片,91精品视频免费观看,高清另类图片操逼,日本特黄特色大片免费看,超碰欧美人人澡曰曰澡夜夜泛

淺談三種翻譯模式的語用特征

時間:2023-05-03 01:26:10 文學(xué)藝術(shù)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

淺談三種翻譯模式的語用特征

杰羅姆模式、賀拉斯模式及施萊爾馬赫模式作為三種翻譯模式,各有其不同的語用特征:杰羅姆模式側(cè)重敘事行為,賀拉斯模式側(cè)重施事行為,而施萊爾馬赫模式則要求翻譯能反映原語言的語用學(xué)特征.在翻譯實踐中,我們不能用一個標(biāo)準(zhǔn)來衡量所有的譯文,應(yīng)該根據(jù)原文風(fēng)格、原文體裁和譯文讀者、譯文風(fēng)格選用不同的翻譯方法.

作 者: 華有杰   作者單位: 云南師范大學(xué),云南,昆明,650092  刊 名: 中共山西省委黨校學(xué)報  英文刊名: ACADEMIC JOURNAL OF SHANXI PROVINCIAL COMMITTEE PARTY SCHOOL OF C.P.C  年,卷(期): 2008 31(2)  分類號: H315.9  關(guān)鍵詞: 言語行為理論   杰羅姆模式   賀拉斯模式   施萊爾馬赫模式  

【淺談三種翻譯模式的語用特征】相關(guān)文章:

反語的語用特征及功能04-27

語用學(xué)與翻譯04-26

向來的語義語用特征分析04-26

語用視角下的幽默翻譯04-28

中國語用翻譯研究04-29

淺析翻譯教學(xué)中的語用能力與翻譯能力04-30

淺談博客的文體特征04-26

中英標(biāo)識語的語用翻譯04-29

淺析翻譯中語用效果的保持04-28

漢英習(xí)語翻譯中的語用失誤04-28