- 相關(guān)推薦
論關(guān)聯(lián)理論與英漢習(xí)語(yǔ)的翻譯
習(xí)語(yǔ)具有強(qiáng)烈的文化特征與不同的認(rèn)知語(yǔ)境.在關(guān)聯(lián)理論的框架下,譯者應(yīng)依據(jù)最佳關(guān)聯(lián)的原則,充分考慮原文作者的意圖與譯文讀者的認(rèn)知語(yǔ)境,采用恰當(dāng)?shù)姆g策略,幫助譯文讀者理解原作中習(xí)語(yǔ)的交際意圖.
作 者: 彭薇 PENG Wei 作者單位: 岳陽(yáng)職業(yè)技術(shù)學(xué)院,湖南,岳陽(yáng)414000 刊 名: 岳陽(yáng)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào) 英文刊名: JOURNAL OF YUEYANG VOCATIONAL TECHNICAL COLLEGE 年,卷(期): 2008 23(2) 分類號(hào): H315.9 關(guān)鍵詞: 關(guān)聯(lián)理論 英漢習(xí)語(yǔ) 翻譯【論關(guān)聯(lián)理論與英漢習(xí)語(yǔ)的翻譯】相關(guān)文章:
論關(guān)聯(lián)理論對(duì)幽默的闡釋及翻譯04-27
英漢習(xí)語(yǔ)翻譯中的民族特性04-26
論英漢習(xí)語(yǔ)中的文化差異04-29
論文化差異與英漢習(xí)語(yǔ)翻譯04-26
論英漢動(dòng)物習(xí)語(yǔ)中的文化差異04-27
從關(guān)聯(lián)翻譯理論視角看商標(biāo)翻譯04-28
淺談?dòng)h習(xí)語(yǔ)的文化差異和翻譯04-30
關(guān)聯(lián)理論在翻譯及其理論構(gòu)建中的作用04-28