- 相關(guān)推薦
To be,or not to be,that is the question:的翻譯
莎劇<哈姆萊特>中的著名獨(dú)白"To be,or not to be,that is the question:"的翻譯.歷來(lái)是譯者關(guān)注的焦點(diǎn),由此產(chǎn)生了眾多不同的譯文.本文試圖通過(guò)對(duì)眾多譯文的比較分析,進(jìn)一步探討這句獨(dú)白的翻譯方式.
作 者: 黃艷峰 HUANG Yan-feng 作者單位: 廣西師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,廣西,桂林,541004 刊 名: 十堰職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào) 英文刊名: JOURNAL OF SHIYAN TECHNICAL INSTITUTE 年,卷(期): 2008 21(2) 分類號(hào): H315.9 關(guān)鍵詞: 翻譯 哈姆萊特 獨(dú)白【To be,or not to be,that is the quest】相關(guān)文章:
基于QUEST定量檢測(cè)1H MRS大腦代謝物的研究04-26
基于Quest3D的航天發(fā)射三維實(shí)時(shí)顯示技術(shù)研究與實(shí)現(xiàn)04-28