- 相關(guān)推薦
從語義角度論英語習(xí)語的翻譯
文章主要從語義角度論英語習(xí)語的翻譯.首先,以蒙太古理論的核心"模型"為基礎(chǔ),從形式結(jié)構(gòu)來看英語習(xí)語的漢譯;其次,按照Gibbs對(duì)習(xí)語的分類,結(jié)合實(shí)例,對(duì)英語習(xí)語類別進(jìn)行了分析,以期正確把握習(xí)語語義.通過以上兩方面理論與實(shí)例分析的結(jié)合,旨在使人們更好地理解、翻譯和運(yùn)用英語習(xí)語.
作 者: 趙瑛瑛 ZHAO Ying-ying 作者單位: 合肥工業(yè)大學(xué),外國語言學(xué)院,合肥,230009 刊 名: 合肥工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版) 英文刊名: JOURNAL OF HEFEI UNIVERSITY OF TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCES) 年,卷(期): 2008 22(2) 分類號(hào): H315.9 關(guān)鍵詞: 英語習(xí)語 形式結(jié)構(gòu) 語義學(xué) 隱喻 習(xí)語類別【從語義角度論英語習(xí)語的翻譯】相關(guān)文章:
從語義學(xué)的角度探討漢英翻譯04-26
論彼得·紐馬克的語義翻譯04-27
從跨文化角度談中英習(xí)語翻譯04-26
英語習(xí)語翻譯的歸化與異化初探04-30
從目的論角度談商務(wù)文體翻譯04-27
論英語習(xí)語漢譯的靈活性04-28
論科技英語的翻譯04-28
從文化差異看英語習(xí)語的翻譯04-28