- 相關(guān)推薦
語際翻譯中的文化因素及其翻譯策略研究
語際翻譯不只是兩種語言之間的轉(zhuǎn)換.更是兩種文化之間的交流.只有深諳目標(biāo)語和源語兩種文化的譯者.才能在譯文中準(zhǔn)確地表達(dá)源語的文化意蘊(yùn).本文著重從價(jià)值觀念、宗教信仰、文學(xué)傳統(tǒng)、審美意識(shí)等幾個(gè)方面來討論中西文化的差異,進(jìn)而指出如何在文化語境差異下交互使用歸化與異化兩種翻譯策略,從而完成翻譯的文化交流之使命.
作 者: 劉雅嫦 作者單位: 湖南信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院英語教研室,湖南,望城,410200 刊 名: 考試周刊 英文刊名: KAOSHI ZHOUKAN 年,卷(期): 2008 ""(13) 分類號(hào): H0 關(guān)鍵詞: 中西文化 價(jià)值觀念 宗教信仰 審美意識(shí) 歸化 異化【語際翻譯中的文化因素及其翻譯策略研究】相關(guān)文章:
商標(biāo)翻譯過程中的文化因素及翻譯策略探討04-27
翻譯中的文化因素解讀04-27
典故翻譯中的文化缺省及其翻譯04-27
淺析漢英翻譯中的文化因素04-27
公示語英譯中的問題及其翻譯策略04-28
文化視角中的異化與歸化翻譯策略04-27
習(xí)語翻譯中的策略04-26
跨文化傳播中龍的翻譯及其它04-26