- 相關(guān)推薦
從功能對(duì)等談旅游公示語(yǔ)的英譯
旅游公示語(yǔ)的英譯近年來(lái)日益受到關(guān)注.本文分析了旅游公示語(yǔ)的主要文本類型,并從"功能對(duì)等"的原則探討了旅游公式語(yǔ)的翻譯策略,即旅游公示語(yǔ)的英譯必須從文化內(nèi)涵的差異出發(fā)而采取不同的翻譯方法,從而實(shí)現(xiàn)翻譯的功能對(duì)等.
作 者: 袁紅艷 鄒虹萍 YUAN Hong-yan ZOU Hong-ping 作者單位: 袁紅艷,YUAN Hong-yan(宜春學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江西,宜春,336000)鄒虹萍,ZOU Hong-ping(宜春職業(yè)技術(shù)學(xué)院,江西,宜春,336000)
刊 名: 宜春學(xué)院學(xué)報(bào) 英文刊名: JOURNAL OF YICHUN COLLEGE 年,卷(期): 2008 30(3) 分類號(hào): H315.9 關(guān)鍵詞: 旅游公示語(yǔ) 功能對(duì)等 文本 文化【從功能對(duì)等談旅游公示語(yǔ)的英譯】相關(guān)文章:
基于功能翻譯理論的旅游資料英譯04-28
也談對(duì)等與相當(dāng)04-30
功能對(duì)等與交際翻譯之交匯點(diǎn)-交際對(duì)等04-27
忠實(shí)對(duì)等:漢詩(shī)英譯的一條重要原則04-26
對(duì)唐詩(shī)《春曉》英譯文的語(yǔ)篇功能分析04-30
對(duì)唐詩(shī)《春曉》英譯文的語(yǔ)篇功能分析04-30