- 相關(guān)推薦
《人生頌》兩個(gè)中譯本的比較研究
美國(guó)詩(shī)人亨利·朗費(fèi)羅的<人生頌>是西方第一首被譯為漢語(yǔ)的詩(shī)歌.自清代以來(lái),該詩(shī)就出現(xiàn)了各武中文譯本,其中,黃杲炘和黃新渠的兩個(gè)譯本最具代表性.運(yùn)用消極修辭對(duì)這兩個(gè)譯本進(jìn)行比較可看出,在選詞、詞序和句式結(jié)構(gòu)三個(gè)方面,黃杲炘的譯本要優(yōu)于黃新渠的譯本.
作 者: 葉明珠 YE Ming-zhu 作者單位: 長(zhǎng)江大學(xué),外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,湖北,荊州,434023 刊 名: 長(zhǎng)江大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版) 英文刊名: JOURNAL OF YANGTZE UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCES) 年,卷(期): 2008 31(5) 分類號(hào): H315.9 關(guān)鍵詞: 選詞 詞序 句式結(jié)構(gòu)【《人生頌》兩個(gè)中譯本的比較研究】相關(guān)文章:
兩個(gè)豬苓菌株生長(zhǎng)速度及酯酶同工酶比較研究04-26
行政指導(dǎo)比較研究04-26
中日科技哲學(xué)比較研究綱要04-26
康德與叔本華自由觀比較研究04-27
早期文字造字方法比較研究04-26
中國(guó)學(xué)與中華學(xué)比較研究04-26
東西方休閑文化的比較研究04-26
城市生態(tài)健康評(píng)價(jià)方法比較與研究04-26
古漢語(yǔ)比較句研究述評(píng)04-27