- 相關(guān)推薦
翻譯教學(xué)中的軟肋及改進方向-本科生語用翻譯實踐的案例分析
文章通過對英語專業(yè)學(xué)生就新版《柯林斯COBUILD英語詞典》語用詞匯進行的翻譯實踐活動進行案例分析,在指出學(xué)生薄弱環(huán)節(jié)的同時,探討目前翻譯教學(xué)中的軟肋及改進方向.提出目前翻譯教學(xué)中應(yīng)有五個"注重".即注重培養(yǎng)認真負責(zé)的翻譯態(tài)度、注重強調(diào)譯文的交際效果、注重培養(yǎng)語用意識、注重培養(yǎng)語體意識、注重應(yīng)用翻譯技能的培養(yǎng).
作 者: 陳小慰 CHEN Xiao-wei 作者單位: 福州大學(xué)外國語學(xué)院,福州,350002 刊 名: 上海翻譯 PKU 英文刊名: SHANGHAI JOURNAL OF TRANSLATORS 年,卷(期): 2007 ""(1) 分類號: H059 關(guān)鍵詞: 翻譯教學(xué) 案例分析 五個"注重"【翻譯教學(xué)中的軟肋及改進方向-本科生語用翻譯實踐的案例分析】相關(guān)文章:
淺析語境中的翻譯行為-語用思維在翻譯中的體現(xiàn)04-27
語用學(xué)與翻譯04-26
功能翻譯理論在科技翻譯中的映射04-27
篇章結(jié)構(gòu)的銜接分析在英漢翻譯中的應(yīng)用04-26
對等翻譯理論在商標(biāo)詞翻譯中的應(yīng)用04-26
英文人名非指稱用法的特點及語用翻譯04-26
翻譯功能理論在口譯教學(xué)中的應(yīng)用04-27
習(xí)語翻譯中的策略04-26
對比功能分析與翻譯04-26