- 相關推薦
翻譯是創(chuàng)造,是技術也是藝術-從桂林山水甲天下英譯獲獎談起
本文從名句"桂林山水甲天下"的獲獎譯文談到"翻譯是創(chuàng)造,是技術也是藝術".文章認為,翻譯的創(chuàng)造性要求按翻譯目的決定翻譯策略,譯出原文的語用真意;翻譯的技術性和科學性要求譯文客觀求是和邏輯明確;翻譯的藝術性要求譯文講究語言藝術,科技翻譯也講究藝術美.文章進而指出,翻譯工作要不斷追求高難度標準,以求不斷提高譯文質(zhì)量.
作 者: 吳偉雄 WU Weixiong 作者單位: 北京理工大學珠海學院外語學院,珠海市,519085;羅定職業(yè)技術學院,羅定市,527200 刊 名: 中國科技翻譯 PKU 英文刊名: CHINESE SCIENCE & TECHNOLOGY TRANSLATORS JOURNAL 年,卷(期): 2007 20(1) 分類號: H3 關鍵詞: 翻譯 翻譯策略 語用真意 邏輯 語言藝術【翻譯是創(chuàng)造,是技術也是藝術-從桂林山水甲天下英譯獲獎談起】相關文章:
淺談名片翻譯中的中文姓名英譯04-27
英譯漢中比喻的理解與翻譯04-27
考研英語翻譯解說之英譯漢04-27
從「小便」談起04-27
論再創(chuàng)造和影視翻譯04-26
商標翻譯中等效原則的缺陷及翻譯中的再創(chuàng)造04-26
“法人”的英譯05-04
利用網(wǎng)絡電腦功能提高翻譯質(zhì)量的探索-改進八級考試和翻譯專業(yè)資格考試英譯文的技術途徑04-26
從目的論看許淵沖翻譯李清照詞的英譯04-26
給孩子挫折也是一門藝術09-22