亚洲免费人人妻人人,cao78在线视频,福建一级毛片,91精品视频免费观看,高清另类图片操逼,日本特黄特色大片免费看,超碰欧美人人澡曰曰澡夜夜泛

信息時代的機譯與人譯

時間:2023-04-28 08:51:30 文學(xué)藝術(shù)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

信息時代的機譯與人譯

機器翻譯技術(shù)及各類翻譯軟件已在很大程度上改變了傳統(tǒng)的人工翻譯模式,降低了翻譯的勞動強度,提高了翻譯效率,如將其用作外文翻譯的輔助工具,用途的確非常廣泛,尤其科技翻譯受益匪淺.但因受制于關(guān)鍵技術(shù)及涉及到跨文化交流的內(nèi)涵,機譯及翻譯軟件無法區(qū)分文本的感情色彩,因而它們將注定不能取代人工翻譯的主宰作用.

作 者: 鞠光華 蔡玉蘭 JU Guanghua CAI Yulan   作者單位: 鞠光華,JU Guanghua(中船重工集團鄭州機電工程研究所,鄭州市,450052)

蔡玉蘭,CAI Yulan(河南省科技情報研究所,鄭州市,450003) 

刊 名: 中國科技翻譯  PKU 英文刊名: CHINESE SCIENCE & TECHNOLOGY TRANSLATORS JOURNAL  年,卷(期): 2007 20(1)  分類號: H0  關(guān)鍵詞: 翻譯   科技翻譯   翻譯工具   翻譯地位  

【信息時代的機譯與人譯】相關(guān)文章:

機譯商務(wù)英語評析04-26

“公司”的譯法05-04

信息時代作文04-10

INFORM用法譯評04-26

水果蔬菜詞匯對譯04-26

走進信息時代作文08-05

首譯承諾書12-13

譯學(xué)詞典的檢索性04-27

承載智慧,立于信息時代03-01

信息時代作文1000字04-25