- 相關(guān)推薦
信息時代的機譯與人譯
機器翻譯技術(shù)及各類翻譯軟件已在很大程度上改變了傳統(tǒng)的人工翻譯模式,降低了翻譯的勞動強度,提高了翻譯效率,如將其用作外文翻譯的輔助工具,用途的確非常廣泛,尤其科技翻譯受益匪淺.但因受制于關(guān)鍵技術(shù)及涉及到跨文化交流的內(nèi)涵,機譯及翻譯軟件無法區(qū)分文本的感情色彩,因而它們將注定不能取代人工翻譯的主宰作用.
作 者: 鞠光華 蔡玉蘭 JU Guanghua CAI Yulan 作者單位: 鞠光華,JU Guanghua(中船重工集團鄭州機電工程研究所,鄭州市,450052)蔡玉蘭,CAI Yulan(河南省科技情報研究所,鄭州市,450003)
刊 名: 中國科技翻譯 PKU 英文刊名: CHINESE SCIENCE & TECHNOLOGY TRANSLATORS JOURNAL 年,卷(期): 2007 20(1) 分類號: H0 關(guān)鍵詞: 翻譯 科技翻譯 翻譯工具 翻譯地位【信息時代的機譯與人譯】相關(guān)文章:
機譯商務(wù)英語評析04-26
“公司”的譯法05-04
信息時代作文04-10
INFORM用法譯評04-26
水果蔬菜詞匯對譯04-26
走進信息時代作文08-05
首譯承諾書12-13
譯學(xué)詞典的檢索性04-27
承載智慧,立于信息時代03-01
信息時代作文1000字04-25