- 相關推薦
從Wuthering Heights的三個譯本談翻譯中的理解問題
理解是翻譯的第一步,文學作品中的誤譯有相當部分就是由于理解錯誤造成的.本文通過對WutheringHeights的三個中譯本中理解錯誤的評析,指出理解在翻譯過程中的重要性以及名著重譯的必要性.
作 者: 呂旭紅 作者單位: 福建集美大學,外語學院大,福建,廈門,361021 刊 名: 湘潭師范學院學報(社會科學版) 英文刊名: JOURNAL OF XIANGTAN NORMAL UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCE EDITION) 年,卷(期): 2009 31(6) 分類號: H315.9 關鍵詞: 呼嘯山莊 理解 翻譯【從Wuthering Heights的三個譯本談翻譯中的理解問題】相關文章:
談科技翻譯中的邏輯判斷05-04
Shall在《關稅與貿(mào)易總協(xié)定》兩中譯本中的翻譯初探04-27
談學校管理中的三個基本方面04-25
談漢譯日過程中漢語隱喻的翻譯04-26
涉外公證翻譯中必須注意的問題05-04
女性主義翻譯研究中的性別問題04-27
從《尚書》兩個英譯本的比較看典籍英譯問題04-27
談我國城鎮(zhèn)化過程中的生態(tài)環(huán)境問題04-26
Translation Studies在中國的名與實-兼談翻譯學的學科范圍和界線問題04-26
試談職教英語的閱讀理解訓練04-27