亚洲免费人人妻人人,cao78在线视频,福建一级毛片,91精品视频免费观看,高清另类图片操逼,日本特黄特色大片免费看,超碰欧美人人澡曰曰澡夜夜泛

科技法語翻譯中的分譯策略

時間:2023-04-28 21:05:20 文學(xué)藝術(shù)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

科技法語翻譯中的分譯策略

翻譯決不是簡單機(jī)械地將原文內(nèi)容中的各種單獨要素復(fù)制疊加,而是一個復(fù)雜地、有意識地選擇取舍的再創(chuàng)造過程.在科技法語翻譯實踐中,不免要用到多種策略和方法,而且每種策略和方法都有其可取之處.本文僅對其中的分譯策略作一概括論述.

作 者: 羅俊美   作者單位: 中南林業(yè)科技大學(xué),湖南,長沙,410004  刊 名: 考試周刊  英文刊名: KAOSHI ZHOUKAN  年,卷(期): 2008 ""(29)  分類號: H3  關(guān)鍵詞: 翻譯   分譯  

【科技法語翻譯中的分譯策略】相關(guān)文章:

習(xí)語翻譯中的策略04-26

功能翻譯理論在科技翻譯中的映射04-27

科技英語中隱喻的翻譯04-26

淺談英漢翻譯中的一詞多譯現(xiàn)象04-27

談科技翻譯中的邏輯判斷05-04

對復(fù)譯現(xiàn)象與翻譯標(biāo)準(zhǔn)的剖析04-26

法語中的時間觀念04-27

《不可兒戲》中的人名雙關(guān)及余光中的翻譯策略04-27

高考英語:翻譯、回譯皆“重組”05-04

職務(wù)中“總”字的譯法05-04