- 相關(guān)推薦
文學(xué)翻譯中譯者的文化過(guò)濾
介紹了文學(xué)翻譯的特殊性及文化過(guò)濾的潛在因素,通過(guò)對(duì)文化過(guò)濾的三種形式進(jìn)行分析,提出在接受外來(lái)文學(xué)的過(guò)程中譯者既要照顧原文,保其精神,也要照顧譯文,使其盡量迎合原文.
作 者: 何輝英 作者單位: 湘潭大學(xué)文學(xué)與新聞學(xué)院,湖南,湘潭,411105;湖南科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,湖南,湘潭,411201 刊 名: 湘潭師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版) 英文刊名: JOURNAL OF XIANGTAN NORMAL UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCE EDITION) 年,卷(期): 2008 30(6) 分類號(hào): H059 關(guān)鍵詞: 文學(xué)翻譯 文化過(guò)濾 非規(guī)范語(yǔ)音【文學(xué)翻譯中譯者的文化過(guò)濾】相關(guān)文章:
淺析文學(xué)翻譯中的歸化和異化04-28
后殖民文學(xué)中的文化書(shū)寫(xiě)04-28
淺析漢英翻譯中的文化因素04-27
評(píng)析《圍城》翻譯中的文化詮釋04-27
翻譯中譯者的主體性及其制約因素04-26
論女性主義翻譯理論對(duì)譯者風(fēng)格的影響04-27
從文化差異看翻譯中的誤譯04-27
翻譯中不可忽視的文化差異04-26
旅游翻譯中跨文化差異的影響04-26
跨文化傳播中龍的翻譯及其它04-26